mirror of
https://gitlab.com/flectra-community/account-closing.git
synced 2024-11-23 06:02:03 +00:00
171 lines
5.8 KiB
Plaintext
171 lines
5.8 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * account_cutoff_prepaid
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
||
|
# Stefano <stefano.sforzi@agilebg.com>, 2017
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:09+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefano <stefano.sforzi@agilebg.com>, 2017\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model,name:account_cutoff_start_end_dates.model_account_cutoff
|
||
|
msgid "Account Cut-off"
|
||
|
msgstr "Scritture di fine periodo"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model,name:account_cutoff_start_end_dates.model_account_cutoff_line
|
||
|
msgid "Account Cut-off Line"
|
||
|
msgstr "Righe scritture fine periodo"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__cutoff_days
|
||
|
msgid "Cutoff Days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_form
|
||
|
msgid "Enable Forecast Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__end_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__end_date
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Data Fine"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__forecast
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_filter
|
||
|
msgid "Forecast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__cutoff_days
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In regular mode, this is the number of days after the cut-off date. In "
|
||
|
"forecast mode, this is the number of days between the start date and the end "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff____last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line____last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_form
|
||
|
msgid "Leave Forecast Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__source_journal_ids
|
||
|
msgid "Source Journals"
|
||
|
msgstr "Sezionali"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__start_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__start_date
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Data Inizio"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__forecast
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Forecast mode allows the user to compute the prepaid revenue/expense "
|
||
|
"between 2 dates in the future."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The start date is after the end date!"
|
||
|
msgstr "La data di inizio è dopo la data di fine"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This cutoff is linked to a journal entry. You must delete it before entering "
|
||
|
"forecast mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__total_days
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Total Days"
|
||
|
msgstr "Totale Giorni"
|
||
|
|
||
|
#. module: account_cutoff_start_end_dates
|
||
|
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You should set at least one Source Journal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click to start preparing a new prepaid expense."
|
||
|
#~ msgstr "Click per iniziare un nuovo calcolo costi prepagati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click to start preparing a new prepaid revenue."
|
||
|
#~ msgstr "Click per iniziare un nuovo calcolo ricavi prepagati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Companies"
|
||
|
#~ msgstr "Società"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Entry Date"
|
||
|
#~ msgstr "Data Fine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prepaid Days"
|
||
|
#~ msgstr "Giorni Prepagati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prepaid Expense"
|
||
|
#~ msgstr "Costi prepagati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prepaid Revenue"
|
||
|
#~ msgstr "Ricavi Prepagati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account Move Date"
|
||
|
#~ msgstr "Data registrazione contabile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Account Move Line"
|
||
|
#~ msgstr "Registrazione contabile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Days Total"
|
||
|
#~ msgstr "Giorni totali"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Days after Cut-off"
|
||
|
#~ msgstr "Giorni dopo Cut-off"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invoice"
|
||
|
#~ msgstr "Fattura"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Re-Generate Lines"
|
||
|
#~ msgstr "Ri-Genera Operazioni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Warning"
|
||
|
#~ msgstr "Attenzione"
|