mis-builder/mis_builder/i18n/de.po

1950 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-03-23 19:36:01 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mis_builder
#
# Translators:
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <thorsten.vocks@big-consulting.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:531
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:620
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" balp[('user_type_id', '=',\n"
" ref('account.\n"
" data_account_type_receivable')."
"id)][]\n"
" </b>\n"
" : variation of the balance of "
"all receivable\n"
" accounts over the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" balp[][('tax_line_id."
"tag_ids', '=',\n"
" ref('l10n_be.tax_tag_56')."
"id)]\n"
" </b>\n"
" : balance of move lines related "
"to tax grid\n"
" 56."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" debp[55%][('journal_id."
"code', '=',\n"
" 'BNK1')]\n"
" </b>\n"
" : sum of all debits on accounts "
"55 and\n"
" journal BNK1 during the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>AccountingNone</b>\n"
" : a null value that behaves as 0 "
"in\n"
" arithmetic operations."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>\n"
" : balance, debit, credit, "
"positive balance,\n"
" negative balance."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal[70]</b>\n"
" : variation of the balance of "
"account 70\n"
" over the period (it is the same "
"as balp[70]."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bale[1%]</b>\n"
" : balance of accounts starting "
"with 1 at end\n"
" of period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bali[70,60]</b>\n"
" : initial balance of accounts 70 "
"and 60."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>balu[]</b>\n"
" : (u for unallocated) is a "
"special\n"
" expression that shows the "
"unallocated\n"
" profit/loss of previous\n"
" fiscal years."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>crdp[40%]</b>\n"
" : sum of all credits on accounts "
"starting\n"
" with 40 during the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>date_from, date_to</b>\n"
" : beginning and end date of the "
"period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>datetime, datetime, dateutil</b>\n"
" : the python modules."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>p, i, e</b>\n"
" : respectively variation over "
"the period,\n"
" initial balance, ending balance"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>pbale[55%]</b>\n"
" : sum of all ending balances of "
"accounts\n"
" starting with 55 whose\n"
" ending balance is positive."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>sum, min, max, len, avg</b>\n"
" : behave as expected, very "
"similar to the\n"
" python builtins."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields."
msgstr ""
"Ein \"Buchungsjournal ähnliches Modell\", z.B. mit den Feldern Soll, Haben, "
"Datum, Konto und Unternehmen."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
#, fuzzy
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
msgstr ""
"Ein \"Buchungsjournal ähnliches Modell\", z.B. mit den Feldern Soll, Haben, "
"Datum, Konto und Unternehmen."
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:430
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
msgstr "Ein Datumsfilter ist für diese Quelle in der Spalte %s erforderlich."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_account_model
#, fuzzy
msgid "Account model"
msgstr "Buchungsdetails zur Summe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
msgid "Accumulation Method"
msgstr "Akkumulationsmethode"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:324
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Actuals"
msgstr "Istdaten"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Actuals (alternative)"
msgstr "Istdaten (Alternativ)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
msgid ""
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
"database view providing look-alike account move lines).\n"
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
"Compare to column: compare to other column.\n"
msgstr ""
"Istdaten: Aktuelle Daten aus der Buchhaltung und anderer Abfragen.\n"
"Istdaten (Alternativ): Aktuelle Daten einer anderen Datenquelle (z.B. eine "
"Datenbankansicht, die ähnliche Kontobewegungszeilen bietet).\n"
"Summenspalten: Summierung (+/-) über andere Spalten.\n"
"Spaltenvergleich: Vergleiche mit einer anderen Spalte.\n"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Zum Dashboard hinzufügen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Additionally following variables are available\n"
" in the evaluation context:"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_aggregate
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggregation"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
msgid "All Entries"
msgstr "Alle Einträge"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
msgid "All Kpi"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle Buchungen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_amount
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
msgid ""
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
"applied on top of the row style."
msgstr ""
"Ein Ausdruck, der abhängig vom KPI-Wert einen Stil zurückgibt. Ein solcher "
"Stil wird über den Zeilenstil angewendet."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:35
#, fuzzy, python-format
msgid "Analytic Account Filter"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:584
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Account: %s"
msgstr "Kostenstelle: %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
#, fuzzy
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Analytic Tags Filter"
msgstr "Kostenstellenfilter verbergen"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:592
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Analytic Tags: %s"
msgstr "Kostenstelle: %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Auto expand"
msgstr "Automatisch erweitern"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:385
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color_inherit
msgid "Background Color Inherit"
msgstr "Vererbung Hintergrundfarbe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Hintergrundfarbe in RGB Format (von #000000 bis #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date
msgid "Base date"
msgstr "Datum"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:185
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
msgstr "Ein Multi-Kpi kann nicht von der Kpi-Zeile aktualisiert werden"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
msgid ""
"Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob Sie Subunternehmen angeben möchten, nach denen gesucht werden "
"soll."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color_inherit
msgid "Color Inherit"
msgstr "Farbvererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_to_sum_id
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:450
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
msgstr "Die Spalte %s kann nicht mit itrec vergleichen werden."
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:736
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
msgstr ""
"Die Spalte %s sollte über von/bis Daten für die hinterlegte Quelle verfügen."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:459
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
msgstr "Die Vergleichsspalten %s müssen zum gleichen Bericht gehören"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_ids
msgid "Columns to sum"
msgstr "Zu summierende Spalten"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:317
#, python-format
msgid "Columns {} and {} are not comparable"
msgstr "Spalte {} und {} sind nicht zu vergleichen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
msgid "Companies for which data will be searched."
msgstr "Unternehmen deren Daten in die Suche einbezogen werden."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_to_id
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Compare columns"
msgstr "Vergleichsspalten"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_compare_method
msgid "Comparison Method"
msgstr "Vergleichsmethode"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_comparison_mode
msgid "Comparison Mode"
msgstr "Vergleichsmodus"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_dashboard_id
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Daten"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_date_field
msgid "Date Field"
msgstr "Datumsfeld"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_from
#, fuzzy
msgid "Date From"
msgstr "Datumsfeld"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:194
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_id
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_type_id
msgid "Date Range Type"
msgstr "Datumsbereich Typ"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_to
#, fuzzy
msgid "Date To"
msgstr "Daten"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:190
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
msgid ""
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
"rata temporis.\n"
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
"weight."
msgstr ""
"Bestimmt, wie diese KPI's, die sich über einen Zeitraum erstrecken, in den "
"Berichtszeitraum umgewandelt werden. \n"
"Summe: Werte der kürzeren Periode werden addiert, Werte der längsten oder "
"teilweise überlappenden Perioden werden pro-rata temporis angepasst.\n"
"Durchschnitt: Die Werte der eingeschlossenen Periode werden mit einem "
"anteiligen temporären Gewicht gemittelt."
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:116
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Abweichung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_no_auto_expand_accounts
msgid "Disable account details expansion"
msgstr "Kontendetail Erweiterung deaktivieren"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
msgid "Display Columns Description"
msgstr "Spaltenbeschriftung anzeigen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Name anzeigen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts
msgid "Display details by account"
msgstr "Kontodetails anzeigen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
msgid "Display the date range details in the column headers."
msgstr "Datumsbereich Details in der Spaltenbeschriftung anzeigen."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider_inherit
msgid "Divider Inherit"
msgstr "Divisor Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_domain
msgid "Domain"
msgstr "Filter"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp_inherit
msgid "Dp Inherit"
msgstr "Dp Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
msgid ""
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
msgstr ""
"Ausdruck hier eingeben, z.B. balp[70%]. Beachten Sie den Hilfe Aktenreiter."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:23
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_expression_ids
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions"
msgstr "Ausdrücke"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
msgstr "Jeder gültige Python Ausdruck kann genutzt werden."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n"
" query results by name (eg kpi1 + "
"kpi2,\n"
" kpi2.subkpi1, query1.field1)."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Factor inherit"
msgstr "Faktor Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
msgstr "Faktor zur Normalisierung der Periode (verwendet im Vergleich"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_names
msgid "Fetched fields name"
msgstr "Abgefragte Feldnamen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_ids
msgid "Fields to fetch"
msgstr "Abzufragende Felder"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
msgid ""
"Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
msgid ""
"Filter column on journal entries that match this analytic account.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "Fixed dates"
msgstr "Festgelegter Zeitraum"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size_inherit
msgid "Font Size Inherit"
msgstr "Schriftgröße Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style
msgid "Font Style"
msgstr "Schriftstil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style_inherit
msgid "Font Style Inherit"
msgstr "Schriftstil Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight
msgid "Font Weight"
msgstr "Schriftstärke"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight_inherit
msgid "Font Weight Inherit"
msgstr "Schriftstärke Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_from
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_from
msgid "From (computed)"
msgstr "Von (berechnet)"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:163
#, python-format
msgid "Generated on {} at {}"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Help (for KPI expressions)"
msgstr "Hilfe (für KPI Ausdrücke)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always
msgid "Hide Always"
msgstr "Immer verbergen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always_inherit
msgid "Hide Always Inherit"
msgstr "Immer verbergen Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_hide_analytic_filters
msgid "Hide Analytic Filters"
msgstr "Kostenstellenfilter verbergen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty
msgid "Hide Empty"
msgstr "Nullwerte verbergen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty_inherit
msgid "Hide Empty Inherit"
msgstr "Nullwerte verbergen Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:101
#, python-format
msgid ""
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
msgstr ""
"Wenn die currency_id nicht angegeben wird, sollten alle Unternehmen die "
"identische Währung haben."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level
msgid "Indent Level"
msgstr "Einrückungsebene"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level_inherit
msgid "Indent Level Inherit"
msgstr "Einrückungsebene Vererbung"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:60
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
msgstr "Die angegebene Einrückungsebene sollte größer oder gleich 0 sein"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_style:0
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_kpi_expression_id
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:735
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
"\n"
"This can be fixed by either:\n"
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
"or\n"
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
"sub-KPI."
msgstr ""
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:725
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} is "
"expected."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq1
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq1
msgid "KPI Sequence"
msgstr "KPI Sequenz"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:162
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Der Name sollte ein valider Python Identifizierer sein"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "KPI's"
msgstr "KPI's"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
msgid "KPIs of this report and subreports."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_kpi_id
msgid "Kpi"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_name
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_landscape_pdf
msgid "Landscape PDF"
msgstr "Querformat PDF"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Geändert am"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
msgid "Last Reports Generated"
msgstr "Berichtshistorie"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "MIS Budget by Account"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "MIS Budget by KPI"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "MIS Report"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
#, fuzzy
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
msgstr "MIS Report Resultat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
msgstr "MIS Report zu Dashboard Assistent"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "MIS Report Instance"
msgstr "MIS Report Beleg"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
msgid "MIS Report Instance Period"
msgstr "MIS Report Belegzeitraum"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
msgstr "MIS Report Belegzeitraum Gesamtbetrag"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "MIS Report Instances"
msgstr "MIS Report Belege"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "MIS Report KPI"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
msgid "MIS Report KPI Expression"
msgstr "MIS Report KPI Ausdruck"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
msgid "MIS Report Query"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
msgid "MIS Report Result"
msgstr "MIS Report Resultat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "MIS Report Style"
msgstr "MIS Report Stil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_tree
msgid "MIS Report Styles"
msgstr "MIS Report Stile"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
msgid "MIS Report Sub-KPI"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
msgid "MIS Report Template"
msgstr "MIS Report Vorlage"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
msgid "MIS Report Templates"
msgstr "MIS Report Vorlagen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
msgid "MIS Reporting"
msgstr "MIS Berichtswesen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_tree
msgid "MIS Reports"
msgstr "MIS Berichte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
msgstr "MIS Reportbeleg QWEB PDF Bericht"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
msgid "MIS report instance XLS report"
msgstr "MIS Reportbeleg XLS Bericht"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:387
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:386
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_mode
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_model_id
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:192
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
msgid "Move lines source"
msgstr "Buchungsbeleg"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_name
#, fuzzy
msgid "Move lines source model name"
msgstr "Buchungsbeleg"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_multi
msgid "Multi"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
msgid "Multiple companies"
msgstr "Multi-Unternehmen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "No date filter"
msgstr "Kein Datumsfilter"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:436
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
msgstr "Für die Quelle in Spalte %s ist kein Datumsfilter zugelassen."
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:118
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_style:0
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
msgid "Number of periods"
msgstr "Periodenanzahl"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:106
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
msgid "Offset"
msgstr "Abstand"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
msgid "Offset from current period"
msgstr "Abstand zum heutigen Zeitraum"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_id
msgid "Parent column"
msgstr "Übergeordnete Spalte"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:107
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:117
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Period name should be unique by report"
msgstr "Die Zeitraumsbezeichnung sollte pro Report eindeutig sein"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_type
msgid "Period type"
msgstr "Zeitraum Typ"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Zeiträume"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_pivot_date
msgid "Pivot date"
msgstr "Pivot Daten"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:446
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
msgstr "Um in %s zu vergleichen, werden beide Spalten benötigt."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix_inherit
msgid "Prefix Inherit"
msgstr "Präfix Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Voransicht"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:19
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Queries"
msgstr "Abfragen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
msgid "Query Company"
msgstr "Unternehmen abfragen"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:409
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
msgstr "Der Name sollte ein valider Python Identifizierer sein"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:15
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "Relative to report base date"
msgstr "Relativ zum Berichtsdatum"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_report_id
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_instance_id
msgid "Report Instance"
msgstr "Reportbeleg"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_date
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
msgstr "Berichtsdatum (keinen Eintrag für das heutige Datum)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp
msgid "Rounding"
msgstr "Rundung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Rounding inherit"
msgstr "Rundung Vererbung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
msgid "Select companies for which data will be searched."
msgstr "Unternehmen auswählen nach deren Daten gesucht werden soll."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
msgid ""
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
"currencies."
msgstr ""
"Auswahl der Berichtswährung. Dies ist zwingend bei Multiwährung-Unternehmen "
"erforderlich."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:30
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
msgid ""
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
"report"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_sign
msgid "Sign"
msgstr "Vorzeichen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:108
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id_4986
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
msgid "Style expression"
msgstr "Stil Ausdruck"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts_style_id
msgid "Style for account detail rows"
msgstr "Stil für die Buchungszeilen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_name
msgid "Style name"
msgstr "Stilbezeichnung"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_ids
msgid "Sub KPI"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_subkpi_ids
msgid "Sub KPI Filter"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.kpi.expression:0
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
msgstr ""
"Der Sub-KPI muss für jeden KPI einmal und zwar nur einmal verwendet werden"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub KPI's"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
#, fuzzy
msgid "Sub Reports"
msgstr "MIS Berichte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_ids
#, fuzzy
msgid "Sub reports"
msgstr "MIS Berichte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq2
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq2
msgid "Sub-KPI Sequence"
msgstr "Sub-KPI Sequenz"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:270
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Der Name sollte ein valider Python Identifizierer sein"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_subkpi_id
msgid "Subkpi"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_subreport_id
#, fuzzy
msgid "Subreport"
msgstr "MIS Berichte"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:64
#, python-format
msgid "Subreport loop detected"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Der Name sollte ein valider Python Identifizierer sein"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
#, fuzzy
msgid "Subreport name should be unique by report"
msgstr "Die Zeitraumsbezeichnung sollte pro Report eindeutig sein"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix
msgid "Suffix"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix_inherit
msgid "Suffix Inherit"
msgstr "Suffix Vererbung"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:384
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_accdet
msgid "Sum account details"
msgstr "Buchungsdetails zur Summe"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:398
#, python-format
msgid ""
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
"common subkpis"
msgstr ""
"Die Summe kann nicht in Spalte {} berechnet werden, da die zu summierenden "
"Spalten keine gemeinsamen Subkpis haben"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Sum columns"
msgstr "Summenspalten"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Anzuzeigende Buchungen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_temporary
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_color
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Textfarbe in RGB Format (von #000000 bis #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The\n"
" <b>account selector</b>\n"
" is a like expression on the "
"account code (eg\n"
" 70%, etc)."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The\n"
" <b>journal items domain</b>\n"
" is an Odoo domain filter on "
"journal items."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The following special elements are recognized in\n"
" the expressions to compute "
"accounting data:\n"
" <code>\n"
" {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
"[account\n"
" selector][journal items domain]\n"
" </code>\n"
" ."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_to
msgid "To"
msgstr "Bis"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_to
msgid "To (computed)"
msgstr "Bis (berechnet)"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:104
#, python-format
msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
msgstr "Unerwartete Akkumulationsmethode %s für %s."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:32
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
#: model:ir.cron,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
msgid "Vacuum temporary reports"
msgstr "Vakuum temporärer Reports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_valid
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_type
msgid "Value type"
msgstr "Werttyp"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:191
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
msgstr "Falsche Dauerangabe, der Wert sollte positiv sein!"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
msgstr "Falscher Faktor zur Normalisierung, der Wert sollte positiv sein!"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:193
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
msgid "Year to date"
msgstr ""
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:61
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot sum period %s with itself."
msgstr "Sie können die Periode %s nicht mit sich selbst aufsummieren."
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:810
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "von %s bis %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "large"
msgstr "groß"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "medium"
msgstr "mittel"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: mis_builder
2021-10-10 02:21:14 +00:00
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:240
2021-03-23 19:36:01 +00:00
#, python-format
msgid "pp"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "small"
msgstr "klein"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_from_id
msgid "versus"
msgstr "verglichen mit"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "x-large"
msgstr "Extra-Groß"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "x-small"
msgstr "Extra-Klein"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "xx-large"
msgstr "Hyper-Groß"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "xx-small"
msgstr "Hyper-Klein"
#~ msgid ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: Ein Null-Wert, der sich wie 0 in arithmetischen "
#~ "Berechnungen verhält."
#~ msgid ""
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive "
#~ "balance, negative balance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>bal, crd, deb</b>: Saldo, Haben, Soll, positiver Saldo, negativer "
#~ "Saldo."
#~ msgid ""
#~ "<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period "
#~ "(it is the same as balp[70]."
#~ msgstr ""
#~ "<b>bal[70]</b>: Saldoveränderung von Konto 70 im Zeitraum (zum gleichen "
#~ "Resultat führt balp[70])."
#~ msgid ""
#~ "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>bale[1%]</b>: Saldo der Konten die mit 1 beginnen zum Ende der Periode."
#~ msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
#~ msgstr "<b>bali[70,60]</b>: Eröffnungssaldo der Konten 70 und 60."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: Saldoveränderung aller Forderungskonten im Zeitraum."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: balance of move lines related to tax grid 56."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: Saldo der Buchungen mit Steuerschlüssel 56 ."
#~ msgid ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
#~ "unallocated profit/loss of previous\n"
#~ " fiscal years."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u für nicht zugewiesen) ist ein spezieller Ausdruck, der "
#~ "nicht zugewiesene Gewinne/Verluste der Vorjahre ausweist."
#~ msgid ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during "
#~ "the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: Summe aller Haben Positionen auf Konten, die mit 40 "
#~ "beginnen, während des Zeitraums."
#~ msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
#~ msgstr "<b>date_from, date_to</b>: Anfangs- und Enddatum der Periode."
#~ msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
#~ msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: die Python-Methoden."
#~ msgid ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
#~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: Die Summe aller Soll "
#~ "Positionen der Konten 55 und Journal BNK1 über den Zeitraum."
#~ msgid ""
#~ "<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
#~ "ending balance"
#~ msgstr "<b>p, i, e</b>: Veränderung im Zeitraum, Eröffnungssaldo, Endsaldo"
#~ msgid ""
#~ "<b>pbale[55%]</b>: sum of all ending balances of accounts starting with "
#~ "55 whose\n"
#~ " ending balance is positive."
#~ msgstr ""
#~ "<b>pbale[55%]</b>: Summe aller Endsalden der Konten, die mit 55 beginnen "
#~ "und\n"
#~ " einen positiven Endsaldo "
#~ "aufweisen."
#~ msgid ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
#~ "python builtins."
#~ msgstr ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: ähnliche zu erwartende Anwendung wie die "
#~ "Python Builtins."
#~ msgid ""
#~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich stehen folgende Variablen im Evaluierungskontext zur Verfügung:"
#~ msgid ""
#~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg "
#~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)."
#~ msgstr ""
#~ "Ausdrücke können auf andere KPI's, Sub-KPI's oder andere "
#~ "Abfrageergebnisse über den Namen Bezug nehmen (z.B. kpi1 + kpi2, kpi2."
#~ "subkpi1, query1.field1)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
#~ "70%, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>Kontoauswahl</b> erfolgt über den 'enthält' Ausdruck bei der "
#~ "Kontonummer (z.B. 70%, etc)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Der <b>Buchungszeilen Filter</b> ist ein Odoo Filter auf die Buchungen in "
#~ "einem Journal."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following special elements are recognized in the expressions to "
#~ "compute accounting data:\n"
#~ " <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}"
#~ "{pieu}[account selector][journal items domain]</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Diese speziellen Ausdrücke können in den Ausdrücken zur Abfrage von "
#~ "Buchungsdaten verwendet werde: \n"
#~ " <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}"
#~ "{pieu}[account selector][journal items domain]</code>."
#~ msgid ""
#~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed "
#~ "to raise this error so I can handle one more corner case!"
#~ msgstr ""
#~ "Wahrscheinlich nicht deine Schuld ... aber ich bin wirklich neugierig, "
#~ "wie du diesen Fehler gefunden hast, damit ich auch dieses Problem lösen "
#~ "kann!"