# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mis_builder # # Translators: # OCA Transbot , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-16 11:46+0000\n" "Last-Translator: karl García Gestido \n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:531 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:620 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variation of the balance of " "all receivable\n" " accounts over the period." msgstr "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variación del balance de todas " "las cuentas\n" " \"a recibir\" sobre el periodo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[][('tax_line_id." "tag_ids', '=',\n" " ref('l10n_be.tax_tag_56')." "id)]\n" " \n" " : balance of move lines related " "to tax grid\n" " 56." msgstr "" "\n" " balp[][('tax_line_id." "tag_ids', '=',\n" " ref('l10n_be.tax_tag_56')." "id)]\n" " \n" " : balance de las líneas de " "movimientos relativas a la parrilla de impuestos\n" " 56." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " debp[55%][('journal_id." "code', '=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : sum of all debits on accounts " "55 and\n" " journal BNK1 during the period." msgstr "" "\n" " debp[55%][('journal_id." "code', '=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : suma de todos los débitos en " "cuentas 55 y\n" " el diario BNK1 durante el " "periodo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "AccountingNone\n" " : a null value that behaves as 0 " "in\n" " arithmetic operations." msgstr "" "SinCuenta\n" " :un valor nulo que se comporta " "como 0 en\n" " las operaciones aritméticas." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal, crd, deb, pbal, nbal\n" " : balance, debit, credit, " "positive balance,\n" " negative balance." msgstr "" "bal, crd, deb, pbal, nbal\n" " : balance, crédito, débito, " "balance positivo,\n" " balance negativo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal[70]\n" " : variation of the balance of " "account 70\n" " over the period (it is the same " "as balp[70]." msgstr "" "bal[70]\n" " : variación del balance de la " "cuenta 70\n" " en el mismo periodo (es lo mismo " "que balp[70])." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bale[1%]\n" " : balance of accounts starting " "with 1 at end\n" " of period." msgstr "" "bale[1%]\n" " : balance de cuentas que " "empiezan con 1 al\n" " final del periodo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bali[70,60]\n" " : initial balance of accounts 70 " "and 60." msgstr "" "bali[70,60]\n" " : balance inicial de cuentas 70 " "y 60." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "balu[]\n" " : (u for unallocated) is a " "special\n" " expression that shows the " "unallocated\n" " profit/loss of previous\n" " fiscal years." msgstr "" "balu[]\n" " : (u for unallocated \"sin " "asignar\") es una\n" " expresión especial que muestra " "el\n" " beneficio/pérdida sin asignar " "de\n" " los años fiscales previos." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "crdp[40%]\n" " : sum of all credits on accounts " "starting\n" " with 40 during the period." msgstr "" "crdp[40%]\n" " : suma de todos los créditos en " "cuentas que\n" " empiezan por 40 durante el " "periodo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "date_from, date_to\n" " : beginning and end date of the " "period." msgstr "" "fecha_desde, fecha_hasta\n" " :Fecha de comienzo y final del " "periodo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "datetime, datetime, dateutil\n" " : the python modules." msgstr "" "datetime, datetime, dateutil\n" " : los módulos de python." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "p, i, e\n" " : respectively variation over " "the period,\n" " initial balance, ending balance" msgstr "" "p, i, f\n" " : variaciones respectivas en el " "perido,\n" " balance inicial, balance final" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "pbale[55%]\n" " : sum of all ending balances of " "accounts\n" " starting with 55 whose\n" " ending balance is positive." msgstr "" "pbale[55%]\n" " : suma de todos los balances " "finales de\n" " cuentas que empiezan por 55 y " "cuyo\n" " balance final es positivo." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "sum, min, max, len, avg\n" " : behave as expected, very " "similar to the\n" " python builtins." msgstr "" "sum, min, max, len, avg\n" " : se comportan tal y como se " "espera, muy\n" " parecido a las incorporadas por " "python." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields." msgstr "" "Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos " "debit, credit, date, account_id y company_id." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields. This model is the data source for column Actuals." msgstr "" "Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos " "debit, credit, date, account_id y company_id. Este modelo es el origen de " "datos de la columna \"Datos Reales\"." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:430 #, python-format msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s." msgstr "Un filtro de fecha es obligatorio para este origen en la columna %s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_account_model msgid "Account model" msgstr "Modelo de Cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method msgid "Accumulation Method" msgstr "Método de agregación" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:324 #, python-format msgid "" "Actual (alternative) models used in columns must have the same account model " "in the Account field and must be the same defined in the report template: %s" msgstr "" "Los modelos de Datos Reales (alternativa) utilizados en las columnas han de " "tener el mismo modelo contable en el campo Cuenta y debe de estar definido " "en la plantilla de informe: %s" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "Actuals" msgstr "Datos reales" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "Actuals (alternative)" msgstr "Datos reales (alternativa)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source msgid "" "Actuals: current data, from accounting and other queries.\n" "Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a " "database view providing look-alike account move lines).\n" "Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n" "Compare to column: compare to other column.\n" msgstr "" "Datos reales: datos actuales provenientes de la contabilidad y otras " "consultas.\n" "Datos reales (alternativa): datos actuales provenientes de un origen " "alternativo (por ejemplo, vista de la base de datos proveyendo registros de " "\"tipo apunte\").\n" "Suma de columnas: sumarización (+/-) de otras columnas.\n" "Comparar columnas: comparación con otra columna.\n" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group" msgstr "" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Add to dashboard" msgstr "Añadir al tablero" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Additionally following variables are available\n" " in the evaluation context:" msgstr "" "De forma adicional las siguientes variables están\n" " disponibles enel contexto de " "evaluación:" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_aggregate msgid "Aggregate" msgstr "Agregación" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance,target_move:0 msgid "All Entries" msgstr "Todos los asientos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids msgid "All Kpi" msgstr "Todos los Kpi" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Todos los asientos asentados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_amount #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression msgid "" "An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is " "applied on top of the row style." msgstr "" "Una expresión que devuelve un estilo dependiendo del valor del KPI. Dicho " "estilo se aplica en la parte superior del estilo de la fila." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta Analítica" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:35 #, python-format msgid "Analytic Account Filter" msgstr "Filtro de Cuenta Analítica" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:584 #, python-format msgid "Analytic Account: %s" msgstr "Cuenta Analítica: %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Etiquetas Analíticas" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:38 #, python-format msgid "Analytic Tags Filter" msgstr "Filtro de Etiquetas Analíticas" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:592 #, python-format msgid "Analytic Tags: %s" msgstr "Etiquetas Analíticas: %s" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Auto expand" msgstr "Auto expandir" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:385 #: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0 #: selection:mis.report.query,aggregate:0 #, python-format msgid "Average" msgstr "Media" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color_inherit msgid "Background Color Inherit" msgstr "Color de fondo heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_background_color msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Color de fondo utilizando un código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date msgid "Base date" msgstr "Fecha base" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_weight:0 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:185 #, python-format msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line" msgstr "No se puede actualizar un kpi múltiple desde una línea de kpi" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company msgid "" "Check if you wish to specify children companies to be searched for data." msgstr "" "Compruebe si desea especificar compañías hijas para buscar datos en ellas." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Color" msgstr "Color" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color_inherit msgid "Color Inherit" msgstr "Color heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_to_sum_id msgid "Column" msgstr "Columna" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:450 #, python-format msgid "Column %s cannot be compared to itrec." msgstr "La columna %s no puede ser comparada consigo misma." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:736 #, python-format msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates." msgstr "" "La columna %s con fuente de datos reales debe tener fechas desde/hasta." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:459 #, python-format msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s" msgstr "Las columnas a comparar deben pertenecer al mismo informe en %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_ids msgid "Columns to sum" msgstr "Columnas a sumar" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:317 #, python-format msgid "Columns {} and {} are not comparable" msgstr "Las columnas {} and {} no son comparables" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids msgid "Companies for which data will be searched." msgstr "Compañías para las que se buscarán datos." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_to_id msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "Compare columns" msgstr "Comparar columnas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_compare_method msgid "Comparison Method" msgstr "Método de comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_comparison_mode msgid "Comparison Mode" msgstr "Modo de comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_dashboard_id msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_date_field msgid "Date Field" msgstr "Campo Fecha" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_from msgid "Date From" msgstr "Fecha Desde" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:194 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_id #: selection:mis.report.instance.period,type:0 #, python-format msgid "Date Range" msgstr "Rango de fechas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_type_id msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo de rango de fechas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_to msgid "Date To" msgstr "Fecha Hasta" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:190 #: selection:mis.report.instance.period,type:0 #, python-format msgid "Day" msgstr "Día" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method msgid "" "Determines how values of this kpi spanning over a time period are " "transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are " "added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-" "rata temporis.\n" "Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis " "weight." msgstr "" "Determina cómo los valores de este kpi transcurriendo sobre el periodo de " "tiempo son transformados para casar con el periodo del informe. Sum: se " "añaden los valores del periodo más corto, y los valores del más largo o de " "periodos que solapan parcialmente se ajustan prorrateándose en el tiempo.\n" "Media: los valores del periodo incluido se promedian con el peso del " "prorrateo temporal." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:116 #: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 #, python-format msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_no_auto_expand_accounts msgid "Disable account details expansion" msgstr "Deshabilita expansión de los detalles de la cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description msgid "Display Columns Description" msgstr "Muestra la Descripción de las Columnas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts msgid "Display details by account" msgstr "Mostrar detalles por cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description msgid "Display the date range details in the column headers." msgstr "" "Muestra los detalles del rango de fecha en los encabezados de las columnas." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider_inherit msgid "Divider Inherit" msgstr "Divisor heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_domain msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp_inherit msgid "Dp Inherit" msgstr "Dp heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date msgid "" "Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to." msgstr "" "campo Dummy que adapta las búsquedas en fechas a búsquedas en fecha_desde/" "fecha_hasta." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab." msgstr "" "Introduzca la expresión aquí, por ejemplo balp[70%]. Vea también la pestaña " "de ayuda." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:23 #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_expression_ids msgid "Expression" msgstr "Expresión" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions" msgstr "Expresiones" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions can be any valid python expressions." msgstr "Las expresiones pueden ser cualquier expresión válida de Python." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n" " query results by name (eg kpi1 + " "kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1.field1)." msgstr "" "Las expresiones pueden incluir otros KPI, sub KPI y\n" " resultados de consultas por nombre " "(ej kpi1 + kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1.field1)." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider msgid "Factor" msgstr "Factor" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Factor inherit" msgstr "Factor heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison" msgstr "El factor se usa para normalizar el periodo (usado en la comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_names msgid "Fetched fields name" msgstr "Nombre de los campos obtenidos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_ids msgid "Fields to fetch" msgstr "Campos a obtener" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids msgid "" "Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This " "filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be " "modified in the preview." msgstr "" "Filtro de columna en las entradas de diario que tienen todas estas etiquetas " "analíticas. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de " "informe, y no puede ser modificado en la vista preliminar." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id msgid "" "Filter column on journal entries that match this analytic account.This " "filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be " "modified in the preview." msgstr "" "Filtro de columna en las entradas de diario que \"machea\" con esta cuenta " "analítica. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de " "informe, y no puede ser modificado en la vista preliminar." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,mode:0 msgid "Fixed dates" msgstr "Fechas fijas" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Font" msgstr "Fuente" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size msgid "Font Size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size_inherit msgid "Font Size Inherit" msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style msgid "Font Style" msgstr "Estilo de tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style_inherit msgid "Font Style Inherit" msgstr "Estilo de tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight msgid "Font Weight" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight_inherit msgid "Font Weight Inherit" msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year" msgstr "Fuerza la data de inicio a 1 de enero del año relevante" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_from msgid "From" msgstr "Desde" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_from msgid "From (computed)" msgstr "Desde (calculado)" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:163 #, python-format msgid "Generated on {} at {}" msgstr "Generado en {} a {}" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Help (for KPI expressions)" msgstr "Ayuda (para las expresiones del KPI)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always msgid "Hide Always" msgstr "Ocultar Siempre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always_inherit #, fuzzy msgid "Hide Always Inherit" msgstr "Hereda Ocultar Siempre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_hide_analytic_filters msgid "Hide Analytic Filters" msgstr "Ocultar Filtros Analíticos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty msgid "Hide Empty" msgstr "Ocultar vacíos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty_inherit msgid "Hide Empty Inherit" msgstr "Ocultar vacíos heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:101 #, python-format msgid "" "If currency_id is not provided, all companies must have the same currency." msgstr "" "Si no se provee el campo currency_id, todas las compañías deben tener la " "misma moneda." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Indent" msgstr "Sangría" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level msgid "Indent Level" msgstr "Nivel de sangría" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level_inherit msgid "Indent Level Inherit" msgstr "Nivel de sangría heredado" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:60 #, python-format msgid "Indent level must be greater than or equal to 0" msgstr "El nivel de sangría debe ser igual o mayor que 0" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_style:0 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_kpi_expression_id msgid "KPI" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:735 #, python-format msgid "" "KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n" "\n" "This can be fixed by either:\n" "\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n" "or\n" "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each " "sub-KPI." msgstr "" "KPI \"{}\" tiene tipo {} mientras se espera una tupla.\n" "\n" "Esto puede arreglarse de las siguientes formas:\n" "\t- Cambiando el valor KPI a una tupla de longitud {}\n" "o bien\n" "\t- Cambiando el KPI al modo `multi` y dando un valor explícito para cada " "sub-KPI." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:725 #, python-format msgid "" "KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} is " "expected." msgstr "" "KPI \"{}\" es evaluado como una tupla de longitud {} en tanto que se espera " "una tupla de longitud {}." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq1 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq1 msgid "KPI Sequence" msgstr "Secuencia KPI" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "El nombre KPI ({}) debe ser un identificador Python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "KPI's" msgstr "KPI's" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids msgid "KPIs of this report and subreports." msgstr "KPIs de este informe y subinformes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_kpi_id msgid "Kpi" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_name msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_landscape_pdf msgid "Landscape PDF" msgstr "PDF apaisado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu msgid "Last Reports Generated" msgstr "Últimos informes generados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última modificación por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "MIS Budget by Account" msgstr "Presupuesto MIS por Cuenta" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "MIS Budget by KPI" msgstr "Presupuesto MIS por KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data msgid "MIS Kpi Data Abtract class" msgstr "Clase abstracta de datos KPI MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "MIS Report" msgstr "Informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport #, fuzzy msgid "MIS Report - Sub Reports Relation" msgstr "Informe MIS - Relación sub-informes" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard #, fuzzy msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard" msgstr "Añadir Informe MIS al Asistente de Tablero" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "MIS Report Instance" msgstr "Instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period #, fuzzy msgid "MIS Report Instance Period" msgstr "Periodo de Instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum #, fuzzy msgid "MIS Report Instance Period Sum" msgstr "Suma de Periodo de Instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree msgid "MIS Report Instances" msgstr "Instancias de informes MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "MIS Report KPI" msgstr "KPI de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression msgid "MIS Report KPI Expression" msgstr "Expresión KPI de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query msgid "MIS Report Query" msgstr "Consulta de Informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form msgid "MIS Report Result" msgstr "Resultado de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "MIS Report Style" msgstr "Estilo de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_tree msgid "MIS Report Styles" msgstr "Estilos de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi #, fuzzy msgid "MIS Report Sub-KPI" msgstr "Sub-KPI de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report msgid "MIS Report Template" msgstr "Plantilla de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu msgid "MIS Report Templates" msgstr "Plantillas de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu msgid "MIS Reporting" msgstr "MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_tree msgid "MIS Reports" msgstr "Informes MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export msgid "MIS report instance QWEB PDF report" msgstr "Informe QWeb PDF de instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export msgid "MIS report instance XLS report" msgstr "Informe XLS de instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:387 #: selection:mis.report.query,aggregate:0 #, python-format msgid "Max" msgstr "Máx" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:386 #: selection:mis.report.query,aggregate:0 #, python-format msgid "Min" msgstr "Mín" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_model_id msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:192 #: selection:mis.report.instance.period,type:0 #, python-format msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source msgid "Move lines source" msgstr "Origen de los apuntes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_name #, fuzzy msgid "Move lines source model name" msgstr "Nombre de modelo del origen de las líneas de movimiento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_multi msgid "Multi" msgstr "Multi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company msgid "Multiple companies" msgstr "Múltiples compañías" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_name #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,mode:0 msgid "No date filter" msgstr "Sin filtro de fechas" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:436 #, python-format msgid "No date filter is allowed for this source in column %s." msgstr "No se permite un filtro de fecha para esta fuente en la columna %s." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:118 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125 #: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0 #: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_style:0 #: selection:mis.report.style,font_weight:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Number" msgstr "Número" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration msgid "Number of periods" msgstr "Número de periodos" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:106 #: selection:mis.report.kpi,type:0 #, python-format msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset msgid "Offset from current period" msgstr "Desplazamiento del periodo actual" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_id msgid "Parent column" msgstr "Columna padre" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:107 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:117 #: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 selection:mis.report.kpi,type:0 #, python-format msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.instance.period:0 msgid "Period name should be unique by report" msgstr "El nombre del periodo debe ser único en cada informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_type msgid "Period type" msgstr "Tipo de periodo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_ids msgid "Periods" msgstr "Periodos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_pivot_date msgid "Pivot date" msgstr "Fecha pivote" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:446 #, python-format msgid "Please provide both columns to compare in %s." msgstr "Por favor introduzca ambas columnas a comparar en %s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix_inherit msgid "Prefix Inherit" msgstr "Prefijo heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:19 #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Queries" msgstr "Consultas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids msgid "Query Company" msgstr "Compañía de la consulta" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:409 #, python-format msgid "Query name ({}) must be valid python identifier" msgstr "El nombre de consulta ({}) debe ser un identificador Python válido" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:15 #, python-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,mode:0 msgid "Relative to report base date" msgstr "Relativo a la fecha base del informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_report_id msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_instance_id msgid "Report Instance" msgstr "Instancia del informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_date msgid "Report base date (leave empty to use current date)" msgstr "Fecha base del informe (dejar vacía para usar la fecha actual)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp msgid "Rounding" msgstr "Redondeo" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Rounding inherit" msgstr "Redondeo heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids msgid "Select companies for which data will be searched." msgstr "Seleccione las compañías para las que se buscarán los datos." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id msgid "" "Select target currency for the report. Required if companies have different " "currencies." msgstr "" "Seleccione la moneda objetivo para el informe. Requerido si las compañías " "tiene monedas diferentes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: mis_builder #. openerp-web #: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:30 #, python-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.subreport:0 msgid "" "Should not include the same report more than once as sub report of a given " "report" msgstr "" "No debería incluirse el mismo informe más de una vez como subinforme de un " "informe dado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_sign msgid "Sign" msgstr "Signo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:108 #: selection:mis.report.kpi,type:0 #, python-format msgid "String" msgstr "Cadena" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id_4986 #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression msgid "Style expression" msgstr "Expresión de estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts_style_id msgid "Style for account detail rows" msgstr "Estilo para las filas de detalle de cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_name msgid "Style name" msgstr "Nombre del estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_ids msgid "Sub KPI" msgstr "Sub KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_subkpi_ids msgid "Sub KPI Filter" msgstr "Filtro del sub KPI" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.kpi.expression:0 msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI" msgstr "El sub KPI debe usarse solamente una vez para cada KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub KPI's" msgstr "Sub KPI's" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub Reports" msgstr "Sub-informes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_ids msgid "Sub reports" msgstr "Sub-informes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq2 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq2 #, fuzzy msgid "Sub-KPI Sequence" msgstr "Secuencia Sub-KPI" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:270 #, python-format msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "El nombre Sub-KPI ({}) debe ser un identificador Python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_subkpi_id msgid "Subkpi" msgstr "SubKPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_subreport_id msgid "Subreport" msgstr "Sub-informe" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:64 #, python-format msgid "Subreport loop detected" msgstr "Bucle de subinforme detectado" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:45 #, python-format msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "El nombre del sub-informe ({}) debe ser un identificador Python válido" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.subreport:0 msgid "Subreport name should be unique by report" msgstr "El nombre del sub-informe debe ser único en cada informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix_inherit msgid "Suffix Inherit" msgstr "Sufijo heredado" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:384 #: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0 #: selection:mis.report.query,aggregate:0 #, python-format msgid "Sum" msgstr "Suma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_accdet msgid "Sum account details" msgstr "Detalles de cuenta de la suma" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:398 #, python-format msgid "" "Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no " "common subkpis" msgstr "" "La suma no puede ser calculada en la columna {} porque las columnas a sumar " "no tiene subkpis comunes" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.instance.period,source:0 msgid "Sum columns" msgstr "Suma de columnas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_target_move msgid "Target Moves" msgstr "Apuntes objetivo" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_temporary msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color msgid "Text color" msgstr "Color del texto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_color msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Color de texto en un código RGB válido (desde #000000 hasta #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The\n" " account selector\n" " is a like expression on the " "account code (eg\n" " 70%, etc)." msgstr "" "El\n" " selector de cuenta\n" " es como una expresión en el " "código de cuenta (ej\n" " 70%, etc)." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The\n" " journal items domain\n" " is an Odoo domain filter on " "journal items." msgstr "" "El\n" " dominio de elementos de " "diario\n" " es un filtro de dominio Odoo en " "elementos de diario." #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The following special elements are recognized in\n" " the expressions to compute " "accounting data:\n" " \n" " {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}" "[account\n" " selector][journal items domain]\n" " \n" " ." msgstr "" "Los siguientes elementos especiales son reconocidos en\n" " las expresiones para calcular datos " "contables:\n" " \n" " {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}" "[account\n" " selector][journal items domain]\n" " \n" " ." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_to msgid "To" msgstr "Hasta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_to msgid "To (computed)" msgstr "Hasta (calculado)" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:104 #, python-format msgid "Unexpected accumulation method %s for %s." msgstr "Método de acumulación %s no esperado para %s." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:32 #, python-format msgid "Unsupported operator %s for searching on date" msgstr "Operador %s no soportado para búsquedas en fechas" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports #: model:ir.cron,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports msgid "Vacuum temporary reports" msgstr "Vacío de informes temporales" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_valid msgid "Valid" msgstr "Válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_type msgid "Value type" msgstr "Tipo del valor" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:191 #: selection:mis.report.instance.period,type:0 #, python-format msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.instance.period:0 msgid "Wrong duration, it must be positive!" msgstr "¡Duración incorrecta, debe ser positiva!" #. module: mis_builder #: sql_constraint:mis.report.instance.period:0 msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!" msgstr "Factor de normalización incorrecto. ¡Debe ser positivo!" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:193 #: selection:mis.report.instance.period,type:0 #, python-format msgid "Year" msgstr "Año" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd msgid "Year to date" msgstr "Años para fecha" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:61 #, python-format msgid "You cannot sum period %s with itself." msgstr "No puede sumar el periodo %s consigo mismo." #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:810 #, python-format msgid "from %s to %s" msgstr "desde %s hasta %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "large" msgstr "grande" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "medium" msgstr "mediana" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "or" msgstr "o" #. module: mis_builder #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:240 #, python-format msgid "pp" msgstr "pp" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx" msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "small" msgstr "pequeña" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_from_id msgid "versus" msgstr "contra" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "x-large" msgstr "extra-grande" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "x-small" msgstr "extra-pequeña" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "xx-large" msgstr "extra-súper-grande" #. module: mis_builder #: selection:mis.report.style,font_size:0 msgid "xx-small" msgstr "extra-súper-pequeña" #~ msgid "" #~ "AccountingNone: a null value that behaves as 0 in arithmetic " #~ "operations." #~ msgstr "" #~ "AccountingNone: un valor nulo que se comporta como 0 en " #~ "operaciones aritméticas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "bal, crd, deb, pbal, nbal: balance, debit, credit, positive " #~ "balance, negative balance." #~ msgstr "" #~ "bal, crd, deb: saldo (balance), haber (credit), debe (debit)." #~ msgid "" #~ "bal[70]: variation of the balance of account 70 over the period " #~ "(it is the same as balp[70]." #~ msgstr "" #~ "bal[70]: variación del saldo de la cuenta 70 en el periodo (es lo " #~ "mismo que balp[70]." #~ msgid "" #~ "bale[1%]: balance of accounts starting with 1 at end of period." #~ msgstr "" #~ "bale[1%]: saldo al final del periodo de las cuentas que empiezan " #~ "en 1." #~ msgid "bali[70,60]: initial balance of accounts 70 and 60." #~ msgstr "bali[70,60]: Saldo inicial de las cuentas 70 y 60." #~ msgid "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variation of the balance of all receivable accounts over the " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variación del saldo de todas las cuentas a cobrar en el " #~ "periodo." #~ msgid "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: balance of move lines related to tax grid 56." #~ msgstr "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: saldo de los apuntes relacionados con la etiqueta de impuesto 56." #~ msgid "" #~ "balu[]: (u for unallocated) is a special expression that shows the " #~ "unallocated profit/loss of previous\n" #~ " fiscal years." #~ msgstr "" #~ "balu[]: (u for unallocated) es una expresión especial que muestra " #~ "las pérdidas y ganancias sin asignar de los ejercicios fiscales " #~ "anteriores." #~ msgid "" #~ "crdp[40%]: sum of all credits on accounts starting with 40 during " #~ "the period." #~ msgstr "" #~ "crdp[40%]: suma de todos los haber de las cuentas que empiezan por " #~ "40 durante el periodo." #~ msgid "date_from, date_to: beginning and end date of the period." #~ msgstr "" #~ "date_from, date_to: fecha de inicio y fecha de fin del periodo." #~ msgid "datetime, datetime, dateutil: the python modules." #~ msgstr "datetime, datetime, dateutil: los módulos python." #~ msgid "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: sum of all debits on " #~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period." #~ msgstr "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: suma de todos los " #~ "debe en las cuentas que empiezan por 55 y en el diario BNK1 durante el " #~ "periodo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "p, i, e: respectively variation over the period, initial balance, " #~ "ending balance" #~ msgstr "" #~ "p, i, e: variación sobre el periodo, sobre el saldo inicial o " #~ "sobre el saldo final respectivamente" #~ msgid "" #~ "sum, min, max, len, avg: behave as expected, very similar to the " #~ "python builtins." #~ msgstr "" #~ "sum, min, max, len, avg: se comportan como se espera, muy " #~ "similares a los nativos de Python." #~ msgid "" #~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:" #~ msgstr "" #~ "Las siguientes variables adicionales están disponibles en el contexto de " #~ "evaluación:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg " #~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)." #~ msgstr "" #~ "La expresión también puede incluir otros KPI y resultados de consulta por " #~ "nombre (por ejemplo, kpi1 + kpi2)." #~ msgid "" #~ "The account selector is a like expression on the account code (eg " #~ "70%, etc)." #~ msgstr "" #~ "El selector de cuenta es como una expresión en el código de cuenta " #~ "(por ejemplo, 70%, etc)." #~ msgid "" #~ "The journal items domain is an Odoo domain filter on journal items." #~ msgstr "" #~ "El dominio de apuntes es un filtro de dominio Odoo sobre los " #~ "apuntes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following special elements are recognized in the expressions to " #~ "compute accounting data:\n" #~ " {bal|crd|deb|pbal|nbal}" #~ "{pieu}[account selector][journal items domain]." #~ msgstr "" #~ "Los siguientes elementos especiales se pueden reconocer en las " #~ "expresiones para calcular datos contables:\n" #~ "{bal|crd|deb}{pieu}[selector de cuenta][dominio de apuntes]." #~ msgid "" #~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed " #~ "to raise this error so I can handle one more corner case!" #~ msgstr "" #~ "Probablemente no es su culpa... ¡pero realmente hay curiosidad por saber " #~ "cómo ha conseguido este error para poder manejar un caso extremo más!" #~ msgid "µ" #~ msgstr "µ" #~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard" #~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard" #~ msgid "mis.report" #~ msgstr "mis.report" #~ msgid "mis.report.instance" #~ msgstr "mis.report.instance" #~ msgid "mis.report.instance.period" #~ msgstr "mis.report.instance.period" #~ msgid "mis.report.instance.period.sum" #~ msgstr "mis.report.instance.period.sum" #~ msgid "mis.report.kpi" #~ msgstr "mis.report.kpi" #~ msgid "mis.report.kpi.expression" #~ msgstr "mis.report.kpi.expression" #~ msgid "mis.report.query" #~ msgstr "mis.report.query" #~ msgid "mis.report.style" #~ msgstr "mis.report.style" #~ msgid "mis.report.subkpi" #~ msgstr "mis.report.subkpi"