# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mis_builder # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2024-07-30 08:58+0000\n" "Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variation of the balance of all " "receivable accounts over\n" " the period." msgstr "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variazione del bilancio di tutti i " "crediti\n" " nel periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[][('tax_line_id.tag_ids', " "'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : balance of move lines related to " "tax grid 56." msgstr "" "\n" " balp[][('tax_line_id.tag_ids', " "'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : bilancio righe movimento relative " "alla griglia imposta 56." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " debp[55%][('journal_id.code', " "'=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : sum of all debits on accounts 55 " "and journal BNK1 during\n" " the period." msgstr "" "\n" " debp[55%][('journal_id.code', " "'=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : somma di tutti i debiti nei conti " "55 e registro BNK1\n" " nel periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "AccountingNone : a null value that behaves as 0 in\n" " arithmetic operations." msgstr "" "AccountingNone : un valore nullo vale come 0\n" " nelle operazioni aritmetiche." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "balance, debit, credit,\n" " positive balance, negative balance." msgstr "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "bilancio, debito, credito,\n" " bilancio positivo, bilancio negativo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal[70] : variation of the balance of account 70 over\n" " the period (it is the same as " "balp[70]." msgstr "" "bal[70] : variazioni de di bilancio del conto 70\n" " nel periodo (è lo stesso di " "balp[70]." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bale[1%] : balance of accounts starting with 1 at\n" " end of period." msgstr "" "bale[1%] : bilancio dei conti che iniziano con 1\n" " alla fine del periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "bali[70,60] : initial balance of accounts 70 and 60." msgstr "bali[70,60] : bilancio iniziale dei conti tra 70 e 60." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "balu[] : (u for unallocated) is a special " "expression\n" " that shows the unallocated profit/" "loss of previous fiscal\n" " years." msgstr "" "balu[] : (u per non allocati) è una espressione " "speciale\n" " che visualizza i ricavi/perdite non " "allocati dell'anno fiscale\n" " precedente." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "crdp[40%] : sum of all credits on accounts starting\n" " with 40 during the period." msgstr "" "crdp[40%] : comma di tutti i crediti nei conti che iniziano\n" " con 40 nel periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "date_from, date_to : beginning and end date of " "the\n" " period." msgstr "" "date_from, date_to : date iniziale e finale del\n" " periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "datetime, datetime, dateutil : the " "python modules." msgstr "" "datetime, datetime, dateutil : i " "moduli Python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "p, i, e : respectively variation over " "the period,\n" " initial balance, ending balance" msgstr "" "p, i, e : rispettivamente la " "variazione nel periodo,\n" " bilancio iniziale, bilancio finale" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "pbale[55%] : sum of all ending balances of accounts\n" " starting with 55 whose ending " "balance is positive." msgstr "" "pbale[55%] : somma di tutti i bilanci finalei dei conti\n" " che iniziano con 55 e hanno bilancio " "finale positivo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "sum, min,\n" " max, len,\n" " avg : behave as " "expected, very\n" " similar to the python builtins." msgstr "" "sum, min,\n" " max, len,\n" " avg : si comporta come " "atteso, molto\n" " simile ai metodi integrati Python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.report_mis_report_instance msgid "-" msgstr "-" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields." msgstr "" "Un modello 'simile alla riga movimento', cioè che ha almeno i campi debit, " "credit, date, account_id e company_id." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields. This model is the data source for column Actuals." msgstr "" "Un modello 'simile alla riga movimento', cioè con almeno i campi debit, " "credit, date, account_id e company_id. Questo modello è l'origine dati per " "la colonna Corrente." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s." msgstr "" "Un filtro data è obbligatorio per questa sorgente dati nella colonna %s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "A domain to additionally filter move lines considered in this column." msgstr "" "Un dominio per ulteriori filtri delle righe movimento considerato nella " "colonna." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain msgid "" "A domain to additionally filter move lines considered in this report. " "Caution: when using different move line sources in different columns, such " "as budgets by account, make sure to use only fields that are available in " "all move line sources." msgstr "" "Un dominio per un filtro addizionale considerato nel resoconto. Precuazione: " "quando si usano origini diverse di righe movimento in colonne diverse, come " "budget per conto, assicurarsi di utilizzare solo campi che sono disponibili " "in tutte le sorgenti di righe movimento." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model msgid "Account Model" msgstr "Modello contabile" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "Accumulation Method" msgstr "Metodo di accumulo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Actual (alternative) models used in columns must have the same account model " "in the Account field and must be the same defined in the report template: %s" msgstr "" "Modelli correnti (alternativi) utilizzati nelle colonne devono avere lo " "stesso modello conto nel campo Conto e deve essere lo stesso definito nel " "modello resoconto: %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals msgid "Actuals" msgstr "Effettivo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt msgid "Actuals (alternative)" msgstr "Effettivo (alternativa)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source msgid "" "Actuals: current data, from accounting and other queries.\n" "Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a " "database view providing look-alike account move lines).\n" "Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n" "Compare to column: compare to other column.\n" msgstr "" "Correnti: dati correnti, dalla contabilità e altre estrazioni.\n" "Correnti (alternativo): dati correnti da origini alternative (es. una vista " "database che fornisce simile a righe movimento conto).\n" "Somma colonne: comma (+/-) delle colonne.\n" "Confronto con colonna: confronta con un altra colonna.\n" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group" msgstr "" "Adatta il modello con date_from/date_to per read_group pro-rata temporis" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Add to dashboard" msgstr "Aggiungi alla bacheca" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Additionally following variables are available\n" " in the evaluation context:" msgstr "" "Variabili seguenti addizionali sono disponibili\n" " nel contesto di valutazione:" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate msgid "Aggregate" msgstr "Aggrega" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all msgid "All Entries" msgstr "Tutte le registrazioni" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "All Kpi" msgstr "Tutti i KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted msgid "All Posted Entries" msgstr "Tutte le registrazioni confermate" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__allowed_cmpcol_ids msgid "Allowed Cmpcol" msgstr "Cmpcol consentiti" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Allowed companies" msgstr "Aziende abilitate" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id msgid "Allowed company" msgstr "Azienda abilitata" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "" "An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is " "applied on top of the row style." msgstr "" "Una espressione che restituisce uno stile in funzione del valore del KPI. " "Tale stile sovrascrive quello della riga." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "Analytic Domain" msgstr "Dominio analitico" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Auto expand" msgstr "Espansione automatica" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg #, python-format msgid "Average" msgstr "Media" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background Color" msgstr "Colore sfondo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit msgid "Background Color Inherit" msgstr "Eredita colore di sfondo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Colore di sfondo nel formato RGB (da #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Base date" msgstr "Data di Base" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Check if you wish to specify several companies to be searched for data." msgstr "" "Spuntare se si desidera specificare diverse aziende da ricercare per dati." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit msgid "Color Inherit" msgstr "Eredita colore" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id msgid "Column" msgstr "Colonna" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s cannot be compared to itrec." msgstr "La colonna %s non può essere comparata a itrec." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates." msgstr "La colonna %s con movimenti di riga deve avere data da: a:." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr)s are not comparable" msgstr "Le colonne %(descr)s e %(base_descr)s non sono compatibili" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s" msgstr "Colonne da confrontare devono essere dello stesso report %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids msgid "Columns to sum" msgstr "Colonne da sommare" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Companies for which data will be searched." msgstr "Società dalla quali i dati verranno ricercati." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id msgid "Compare" msgstr "Confronto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol msgid "Compare columns" msgstr "Confronta colonne" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method msgid "Comparison Method" msgstr "Metodo di confronto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode msgid "Comparison Mode" msgstr "Modalità di confronto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id msgid "Dashboard" msgstr "Bacheca" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field msgid "Date Field" msgstr "Campo data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from msgid "Date From" msgstr "Dalla data" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range #, python-format msgid "Date Range" msgstr "Intervallo data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo intervallo date" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to msgid "Date To" msgstr "Alla data" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Dates" msgstr "Date" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d #, python-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "" "Determines how values of this kpi spanning over a time period are " "transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are " "added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-" "rata temporis.\n" "Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis " "weight." msgstr "" "Determina com i valori di questo kpi che si estende in un periodo di tempo " "vengono trasformati in modo che corrispondano al periodo di riferimento. " "Somma: vengono aggiunti i valori di periodo più breve, i valori dei periodi " "più lunghi o parzialmente sovrapposti sono adeguati pro-rata temporis.\n" "Media: i valori del periodo incluso sono mediati con un peso pro-rata " "temporis." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff #, python-format msgid "Difference" msgstr "Differenza" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts msgid "Disable account details expansion" msgstr "Disabilita espansione dettagli del conto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display Columns Description" msgstr "Mostra Descrizione Colonna" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts msgid "Display details by account" msgstr "Mostra dettagli per conto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display the date range details in the column headers." msgstr "Mostra l'intervallo date in testa alla colonna." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit msgid "Divider Inherit" msgstr "Eredita divisore" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit msgid "Dp Inherit" msgstr "Inherit DP" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "" "Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to." msgstr "" "Campo semplice che adatta la ricerca sulla data in ricerche su date_from/" "date_to." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Effective companies" msgstr "Aziende effettive" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab." msgstr "" "Inserire qui l'espressione, per esempio balp[70%]. Vedere inoltre la " "linguetta aiuto." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "Error while querying move line source \"%(model_name)s\". This is likely due " "to a filter or expression referencing a field that does not exist in the " "model.\n" "\n" "The technical error message is: %(exception)s. " msgstr "" "Errore nella richiedere l'origine della riga movimento da " "\"%(model_name)s\". Questo è dovuto probabilmante ad un filtro o una " "espressione che si riferisce ad un campo che non esiste nel modello. \n" "\n" "Il messaggio di errore tecnico è: %(exception)s. " #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids msgid "Expression" msgstr "Espressione" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions" msgstr "Espressioni" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions can be any valid python expressions." msgstr "L'espressione può essere qualsiasi espressione python valida." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n" " query results by name (eg kpi1 + " "kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." msgstr "" "Le espressioni possono coinvolgere altri KPI, sotto KPI e\n" " risultati di query per nome (es.g " "kpi1 + kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider msgid "Factor" msgstr "Fattore" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Factor inherit" msgstr "Eredità fattore" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison" msgstr "" "Fattore da utilizzare per normalizzare il periodo (utilizzato nella " "comparazione" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names msgid "Fetched fields name" msgstr "Nomi dei campi forniti" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids msgid "Fields to fetch" msgstr "Campi da fornire" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Filter box search view" msgstr "Box filtro vista ricerca" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix msgid "Fixed dates" msgstr "Date fisse" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Font" msgstr "Carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit msgid "Font Size Inherit" msgstr "Eredita dimensione carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style msgid "Font Style" msgstr "Stile carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit msgid "Font Style Inherit" msgstr "Eredita stile carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight msgid "Font Weight" msgstr "Peso carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit msgid "Font Weight Inherit" msgstr "Eredita peso carattere" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year" msgstr "Forza la data inizio al 1 Gennaio del relativo anno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from msgid "From" msgstr "Da" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from msgid "From (computed)" msgstr "Da (calcolato)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0 #, python-format msgid "Generated on %(gen_date)s at %(gen_time)s" msgstr "Generato in %(gen_date)s alle %(gen_time)s" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Help (for KPI expressions)" msgstr "Help (per le espressioni KPI)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always msgid "Hide Always" msgstr "Nascondi sempre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit msgid "Hide Always Inherit" msgstr "Eredita nascondi sempre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty msgid "Hide Empty" msgstr "Nascondi vuoti" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit msgid "Hide Empty Inherit" msgstr "Eredita Nascondi Vuoti" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "If currency_id is not provided, all companies must have the same currency." msgstr "" "Se currency_id non è indicata, tutte le società devono avere la stessa " "moneta di conto." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level msgid "Indent Level" msgstr "Livello rientro" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit msgid "Indent Level Inherit" msgstr "Eredita livello rientro" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "Indent level must be greater than or equal to 0" msgstr "Livello di rientro deve essere maggiore o uguale a 0" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id msgid "KPI" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" has type %(type)s while a tuple was expected.\n" "\n" "This can be fixed by either:\n" "\t- Changing the KPI value to a tuple of length %(length)s\n" "or\n" "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each " "sub-KPI." msgstr "" "Il KPI \"%(kpi)s\" ha tipo %(type)s mentre è attesa una tupla.\n" "\n" "Questo può essere sistemato:\n" "\t- modificando il valore del KPI in una tupla di lunghezza %(length)s\n" "o\n" "\t- modificando il KPI a modo `multi` e dando un valore esplicito per ogni " "sub-KPI." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" is valued as a tuple of length %(length)s while a tuple of " "length%(expected_length)s is expected." msgstr "" "Il KPI \"%(kpi)s\" è valorizzato come una tupla di lunghezza %(length)s " "mentre è attesa una tupla di lunghezza %(expected_length)s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1 msgid "KPI Sequence" msgstr "Sequenza KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "Nome KPI ({}) deve essere un identificatore python valido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "KPI's" msgstr "Del KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "KPIs of this report and subreports." msgstr "KPI di questo report e sotto report." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id msgid "Kpi" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf msgid "Landscape PDF" msgstr "PDF orizzontale" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu msgid "Last Reports Generated" msgstr "Ultimi rendiconti generati" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Layout" msgstr "Struttura" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx msgid "MIS Builder XLSX report" msgstr "Resoconto XLSX MS Builder" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data msgid "MIS Kpi Data Abtract class" msgstr "Classe astratta dati KPI MIS" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "MIS Report" msgstr "Resoconto MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport msgid "MIS Report - Sub Reports Relation" msgstr "MIS Report - in relazione al sotto Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard" msgstr "MIS Report aggiunto al Wizard bacheca" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "MIS Report Instance" msgstr "Istanza MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period msgid "MIS Report Instance Period" msgstr "Periodo istanza MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum msgid "MIS Report Instance Period Sum" msgstr "Istanza somma nel periodo MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "MIS Report KPI" msgstr "KPI MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression msgid "MIS Report KPI Expression" msgstr "Espressione KPI MIS Report" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form msgid "MIS Report Preview" msgstr "Anteprima resoconto MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query msgid "MIS Report Query" msgstr "Query MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "MIS Report Style" msgstr "Stile MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu msgid "MIS Report Styles" msgstr "Stili MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi msgid "MIS Report Sub-KPI" msgstr "MIS Report sotto-KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report msgid "MIS Report Template" msgstr "Modello MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu msgid "MIS Report Templates" msgstr "Modelli MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu msgid "MIS Reporting" msgstr "Reportistica MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu msgid "MIS Reports" msgstr "MIS Report" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export msgid "MIS report instance QWEB PDF report" msgstr "Istanza resoconto MIS resoconto PDF QWEB" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export msgid "MIS report instance XLS report" msgstr "Istanza resoconto MIS resoconto XLS" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max #, python-format msgid "Max" msgstr "Massimo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min #, python-format msgid "Min" msgstr "Minimo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m #, python-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "Move Lines Source" msgstr "Origine righe movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "Move lines source" msgstr "Origine righe movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name msgid "Move lines source model name" msgstr "Nome modello origine righe movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi msgid "Multi" msgstr "Multi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Multiple companies" msgstr "Aziende multiple" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none msgid "No date filter" msgstr "Nessun filtro data" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "No date filter is allowed for this source in column %s." msgstr "Non è consentito il filtro data per questa origine nella colonna %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none #, python-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Number of periods" msgstr "Numero di periodi" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num #, python-format msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset" msgstr "Compensare" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset from current period" msgstr "Offset dal periodo attuale" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id msgid "Parent column" msgstr "Colonna padre" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct #, python-format msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique msgid "Period name should be unique by report" msgstr "Il nome del periodo deve essere univoco per resoconto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type msgid "Period type" msgstr "Tipo periodo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date msgid "Pivot Date" msgstr "Data pivot" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Please provide both columns to compare in %s." msgstr "Si prega di fornire entrambe le colonne da confrontare %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Please select a report template and/or save the report before adding columns." msgstr "" "Selezionare un modello resoconto e/o salvare il resoconto prima di " "aggiungere colonne." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit msgid "Prefix Inherit" msgstr "Eredità prefisso" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Queries" msgstr "Domande" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Query name ({}) must be valid python identifier" msgstr "Il nome della query ({}) deve essere un identificatore valido" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative msgid "Relative to report base date" msgstr "Relativo alla data base del resoconto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id msgid "Report" msgstr "Report" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Azione resoconto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id msgid "Report Instance" msgstr "Report Instanza" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Report base date (leave empty to use current date)" msgstr "Data base del report (lascia vuoto per utilizzare la data corrente)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp msgid "Rounding" msgstr "Arrotondamento" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Rounding inherit" msgstr "Eredità arrotondamento" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Save" msgstr "Salva" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Search view to customize the filter box in the report widget." msgstr "Vista ricerca per personalizzare il box filtro nel widget resoconto." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Select companies for which data will be searched." msgstr "Seleziona le aziende per le quali verranno cercati i dati." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "" "Select target currency for the report. Required if companies have different " "currencies." msgstr "" "Seleziona la valuta di destinazione per il report. Obbligatorio se le " "aziende hanno valute diverse." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique msgid "" "Should not include the same report more than once as sub report of a given " "report" msgstr "" "Non deve includere lo stesso report più di una volta come sub report di un " "determinato report" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show Pivot Date" msgstr "Visualizza data pivot" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show filters box" msgstr "Visualizza box filtri" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show settings button" msgstr "Visualizza pulsante impostazioni" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show the Pivot Date in the report widget filter bar." msgstr "Visualizza la data pivot nella barra filtro del widget resoconto." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show the filter bar in the report widget." msgstr "Visualizza la barra filtro nel widget resoconto." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show the settings button in the report widget." msgstr "Visualizza il pulsante impostazioni nel widget resoconto." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign msgid "Sign" msgstr "Firma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Source" msgstr "Fonte" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str #, python-format msgid "String" msgstr "Stringa" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Style" msgstr "Stile" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "Style Expression" msgstr "Espressione stile" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id msgid "Style for account detail rows" msgstr "Stile per le righe dettaglio conto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name msgid "Style name" msgstr "Nome stile" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids msgid "Sub KPI" msgstr "Sotto KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids msgid "Sub KPI Filter" msgstr "Filtro sotto SPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI" msgstr "Sotto KPI deve essere utilizzato una e una sola volta per ogni KPI" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub KPI's" msgstr "Sotto KPI's" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub Reports" msgstr "Sotto Reports" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids msgid "Sub reports" msgstr "Sotto reports" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2 msgid "Sub-KPI Sequence" msgstr "Sequenza sotto-KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "Sotto-KPI nome ({}) deve essere un identificatore Python valido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id msgid "Subkpi" msgstr "Sottokpi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id msgid "Subreport" msgstr "Sottoreport" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport loop detected" msgstr "Rilevato loop di sottoreport" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "Sottoreport name ({}) must be a valid python identifier" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique msgid "Subreport name should be unique by report" msgstr "Sottoreport nome deve essere univoco per report" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit msgid "Suffix Inherit" msgstr "Eredità suffisso" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum #, python-format msgid "Sum" msgstr "Somma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet msgid "Sum account details" msgstr "Somma dettagli conto" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "" "Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no " "common subkpis" msgstr "" "La somma non può essere calcolata in colonna {} perché le colonne da sommare " "non hanno in comune sottokpis" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol msgid "Sum columns" msgstr "Colonne somma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Movimenti obiettivo" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree msgid "Template" msgstr "Modello" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color" msgstr "Colore testo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Colore del testo in codice RGB valido (da #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The account selector is a like expression on the\n" " account code (eg 70%, " "etc), or a domain over accounts\n" " (eg [('code', 'like', '60%')])." msgstr "" "Il selettore contor è una espressione like nel\n" " codice conto (es. 70%, " "ecc.), o un dominio su conti\n" " (es. [('code', 'like', " "'60%')])." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The journal items domain is an Odoo domain filter on\n" " journal items." msgstr "" "Il dominio registrazioni contabili è un filtro dominio Odoo su\n" " registrazioni contabili." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The following special elements are recognized in the expressions\n" " to compute accounting data: {bal|" "crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n" " selector][journal items domain]." msgstr "" "I seguenti elementi speciali sono riconosciuti nelle espressioni\n" " per calcolare dati di contabilità: " "{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[selettore\n" " conto][dominio registrazioni contabili]." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to msgid "To" msgstr "A" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to msgid "To (computed)" msgstr "A (calcolato)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0 #, python-format msgid "Unexpected accumulation method %(method)s for %(name)s." msgstr "Metodo di accumulazione %(method)s inaspettato per %(name)s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Unexpected value %s for target_move." msgstr "Valore %s inaspettato per target_move." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0 #, python-format msgid "Unsupported operator %s for searching on date" msgstr "Operatore non supportato %s per la ricerca in data" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server msgid "Vacuum temporary reports" msgstr "Reports temporaneamente vuoti" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid msgid "Valid" msgstr "Valido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type msgid "Value type" msgstr "Tipo valore" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w #, python-format msgid "Week" msgstr "Settimana" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Widget" msgstr "Widget" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration msgid "Wrong duration, it must be positive!" msgstr "Durata sbagliata, deve essere positiva!" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!" msgstr "Fattore di normalizzazione sbagliato, deve essere positivo!" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y #, python-format msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Year to date" msgstr "Da inizio anno" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "You cannot sum period %s with itself." msgstr "Non puoi sommare il periodo %s con se stesso." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "from %(date_from)s to %(date_to)s" msgstr "dal %(date_from)s al %(date_to)s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large msgid "large" msgstr "grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium msgid "medium" msgstr "medio" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "or" msgstr "oppure" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "pp" msgstr "pp" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small msgid "small" msgstr "piccolo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id msgid "versus" msgstr "contro" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large msgid "x-large" msgstr "x-large" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small msgid "x-small" msgstr "x-small" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large msgid "xx-large" msgstr "xx-large" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small msgid "xx-small" msgstr "xx-small" #~ msgid "Last Modified on" #~ msgstr "Ultima modifica il" #, python-format #~ msgid "Columns {} and {} are not comparable" #~ msgstr "Le colonne {} e {} non sono confrontabili" #, python-format #~ msgid "Generated on {} at {}" #~ msgstr "Generato il {} al {}" #, python-format #~ msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line" #~ msgstr "Non è possibile aggiornare un multi KPI dalla riga KPI" #~ msgid "Account model" #~ msgstr "Modello contabile" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Conto analitico" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Filter" #~ msgstr "Filtro conto analitico" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Group" #~ msgstr "Gruppo conto analitico" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Group: %s" #~ msgstr "Gruppo conto analitico: %s" #, python-format #~ msgid "Analytic Account: %s" #~ msgstr "Conto analitico: %s" #~ msgid "Analytic Tags" #~ msgstr "Etichette analitiche" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags Filter" #~ msgstr "Filtro etichette analitiche" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags: %s" #~ msgstr "Etichette analitiche: %s" #~ msgid "Hide Analytic Filters" #~ msgstr "Nascondi filtri analitici" #~ msgid "MIS Report Instances" #~ msgstr "Istanze MIS Report" #~ msgid "MIS Report Result" #~ msgstr "Risultato MIS Report" #~ msgid "Pivot date" #~ msgstr "Data Pivot" #, python-format #~ msgid "Unexpected accumulation method %s for %s." #~ msgstr "Metodo di accumulo imprevisto %s for %s." #, python-format #~ msgid "from %s to %s" #~ msgstr "da %s a %s" #~ msgid "" #~ "Check if you wish to specify children companies to be searched for data." #~ msgstr "" #~ "Spuntare se si desidera specificare le aziende figlie da ricercare per " #~ "dati." #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Aziende" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Azienda"