# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mis_builder # # Translators: # OCA Transbot , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 21:38+0000\n" "Last-Translator: Ivorra78 \n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variation of the balance of all " "receivable accounts over\n" " the period." msgstr "" "\n" " balp[('user_type_id', " "'=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : " "variación del saldo de todas las cuentas a cobrar durante\n" " el " "periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[][('tax_line_id.tag_ids', " "'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : balance of move lines related to " "tax grid 56." msgstr "" "\n" " balp[]" "[('tax_line_id.tag_ids', '=',ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : Balance " "de las líneas de movimiento relacionadas con la cuadrícula fiscal 56." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " debp[55%][('journal_id.code', " "'=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : sum of all debits on accounts 55 " "and journal BNK1 during\n" " the period." msgstr "" "\n" " debp[55%]" "[('journal_id.code', '=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : " "suma de todos los cargos en las cuentas 55 y el diario BNK1 durante\n" " el " "periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "AccountingNone : a null value that behaves as 0 in\n" " arithmetic operations." msgstr "" "AccountingNone : un valor nulo que se comporta como 0 en\n" " operaciones aritméticas." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "balance, debit, credit,\n" " positive balance, negative balance." msgstr "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "balance, débito, crédito,\n" " balance positivo,balance negativo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal[70] : variation of the balance of account 70 over\n" " the period (it is the same as " "balp[70]." msgstr "" "bal[70] : variación del saldo de la cuenta 70 sobre\n" " el " "período (es lo mismo que balp[70]." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bale[1%] : balance of accounts starting with 1 at\n" " end of period." msgstr "" "bale[1%] : saldo de cuentas que comienzan con 1 en\n" " fin " "del periodo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "bali[70,60] : initial balance of accounts 70 and 60." msgstr "bali[70,60] : saldo inicial de las cuentas 70 y 60." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "balu[] : (u for unallocated) is a special " "expression\n" " that shows the unallocated profit/" "loss of previous fiscal\n" " years." msgstr "" "balu[] : (u para no asignado) es una expresión " "especial\n" " que " "muestra la ganancia/pérdida no asignada de ejercicios fiscales en " "anteriores.\n" " años." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "crdp[40%] : sum of all credits on accounts starting\n" " with 40 during the period." msgstr "" "crdp[40%] : suma de todos los créditos en cuentas que " "comienzan\n" " con " "40 durante el período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "date_from, date_to : beginning and end date of " "the\n" " period." msgstr "" "date_from, date_to : fecha de inicio y " "finalización del\n" " período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "datetime, datetime, dateutil : the " "python modules." msgstr "" "datetime, datetime, dateutil : los " "módulos de python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "p, i, e : respectively variation over " "the period,\n" " initial balance, ending balance" msgstr "" "p, i, e : respectivamente variación " "durante el período,\n" " saldo " "inicial, saldo final" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "pbale[55%] : sum of all ending balances of accounts\n" " starting with 55 whose ending " "balance is positive." msgstr "" "pbale[55%] : suma de todos los saldos finales de las cuentas\n" " a " "partir de 55 cuyo saldo final es positivo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "sum, min,\n" " max, len,\n" " avg : behave as " "expected, very\n" " similar to the python builtins." msgstr "" "sum,min,\n" " max, len,\n" " avg : se comporta como se esperaba, muy\n" " similar " "a los componentes integrados de Python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.report_mis_report_instance msgid "-" msgstr "-" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields." msgstr "" "Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos " "debit, credit, date, account_id y company_id." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields. This model is the data source for column Actuals." msgstr "" "Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos de " "débito, crédito, fecha, ID de cuenta y ID de compañía. Este modelo es la " "fuente de datos para la columna Informes estadísticos." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s." msgstr "Un filtro de fecha es obligatorio para este origen en la columna %s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "A domain to additionally filter move lines considered in this column." msgstr "Un dominio para filtrar los apuntes contables en la columna." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain msgid "" "A domain to additionally filter move lines considered in this report. " "Caution: when using different move line sources in different columns, such " "as budgets by account, make sure to use only fields that are available in " "all move line sources." msgstr "" "Un dominio para filtrar los apuntes considerados en el informe. Precaución: " "cuando se usan distintos orígenes de apuntes en varias columnas, tales como " "presupuestos por cuenta, asegúrese de usar solamente campos disponibles en " "todos los orígenes de apuntes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model msgid "Account Model" msgstr "Modelo de cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "Accumulation Method" msgstr "Método de agregación" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Actual (alternative) models used in columns must have the same account model " "in the Account field and must be the same defined in the report template: %s" msgstr "" "Los modelos reales (alternativos) utilizados en columnas deben tener el " "mismo modelo de cuenta en el campo Cuenta y deben ser los mismos definidos " "en la plantilla de informe:%s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals msgid "Actuals" msgstr "Datos reales" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt msgid "Actuals (alternative)" msgstr "Datos reales (alternativa)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source msgid "" "Actuals: current data, from accounting and other queries.\n" "Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a " "database view providing look-alike account move lines).\n" "Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n" "Compare to column: compare to other column.\n" msgstr "" "Datos reales: datos actuales provenientes de la contabilidad y otras " "consultas.\n" "Datos reales (alternativa): datos actuales provenientes de un origen " "alternativo (por ejemplo, vista de la base de datos proveyendo registros de " "\"tipo apunte\").\n" "Suma de columnas: sumarización (+/-) de otras columnas.\n" "Comparar columnas: comparación con otra columna.\n" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group" msgstr "" "Adapte el modelo con date_from / date_to para pro-rata temporis read_group" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Add to dashboard" msgstr "Añadir al tablero" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Additionally following variables are available\n" " in the evaluation context:" msgstr "" "Además, las siguientes variables están disponibles\n" " en " "el contexto de la evaluación:" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate msgid "Aggregate" msgstr "Agregación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all msgid "All Entries" msgstr "Todos los asientos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "All Kpi" msgstr "Todos los Kpi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted msgid "All Posted Entries" msgstr "Todos los asientos asentados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__allowed_cmpcol_ids msgid "Allowed Cmpcol" msgstr "Cmpcol permitido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Allowed companies" msgstr "Compañías permitidas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id msgid "Allowed company" msgstr "Compañía permitida" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "" "An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is " "applied on top of the row style." msgstr "" "Una expresión que devuelve un estilo dependiendo del valor del KPI. Dicho " "estilo se aplica en la parte superior del estilo de la fila." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "Analytic Domain" msgstr "Dominio analítico" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Auto expand" msgstr "Auto expandir" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg #, python-format msgid "Average" msgstr "Media" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit msgid "Background Color Inherit" msgstr "Color de fondo heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Color de fondo utilizando un código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Base date" msgstr "Fecha base" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Check if you wish to specify several companies to be searched for data." msgstr "" "Compruebe si desea especificar varias compañías para la búsqueda de datos." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Color" msgstr "Color" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit msgid "Color Inherit" msgstr "Color heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id msgid "Column" msgstr "Columna" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s cannot be compared to itrec." msgstr "La columna %s no puede ser comparada consigo misma." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates." msgstr "La columna %s con fuente de datos reales debe tener fecha desde/hasta." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr)s are not comparable" msgstr "Las columnas %(descr)s y %(base_descr)s no son comparables" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s" msgstr "Las columnas a comparar deben pertenecer al mismo informe en %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids msgid "Columns to sum" msgstr "Columnas a sumar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Companies for which data will be searched." msgstr "Compañías para las que se buscarán datos." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol msgid "Compare columns" msgstr "Comparar columnas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method msgid "Comparison Method" msgstr "Método de comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode msgid "Comparison Mode" msgstr "Modo de comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field msgid "Date Field" msgstr "Campo Fecha" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from msgid "Date From" msgstr "Fecha De" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range #, python-format msgid "Date Range" msgstr "Rango de fechas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo de rango de fechas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to msgid "Date To" msgstr "Fecha hasta" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d #, python-format msgid "Day" msgstr "Día" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "" "Determines how values of this kpi spanning over a time period are " "transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are " "added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-" "rata temporis.\n" "Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis " "weight." msgstr "" "Determina cómo los valores de este kpi transcurriendo sobre el periodo de " "tiempo son transformados para casar con el periodo del informe. Sum: se " "añaden los valores del periodo más corto, y los valores del más largo o de " "periodos que solapan parcialmente se ajustan prorrateándose en el tiempo.\n" "Media: los valores del periodo incluido se promedian con el peso del " "prorrateo temporal." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff #, python-format msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts msgid "Disable account details expansion" msgstr "Deshabilitar expansión de detalles de cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display Columns Description" msgstr "Descripción de las columnas de visualización" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts msgid "Display details by account" msgstr "Mostrar detalles por cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display the date range details in the column headers." msgstr "" "Mostrar los detalles del rango de fechas en los encabezados de columna." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit msgid "Divider Inherit" msgstr "Divisor heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit msgid "Dp Inherit" msgstr "Dp heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "" "Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to." msgstr "" "Campo ficticio que adapta las búsquedas en fecha a búsquedas en date_from / " "date_to." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Effective companies" msgstr "Empresas eficaces" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab." msgstr "" "Introduzca la expresión aquí, por ejemplo balp[70%]. Vea también la pestaña " "de ayuda." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "Error while querying move line source \"%(model_name)s\". This is likely due " "to a filter or expression referencing a field that does not exist in the " "model.\n" "\n" "The technical error message is: %(exception)s. " msgstr "" "Error al consultar el origen de la línea de movimiento \"%(model_name)s\". " "Esto probablemente se deba a un filtro o expresión que hace referencia a un " "campo que no existe en el modelo.\n" "\n" "El mensaje de error técnico es: %(exception)s. " #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids msgid "Expression" msgstr "Expresión" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions" msgstr "Expresiones" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions can be any valid python expressions." msgstr "Las expresiones pueden ser cualquier expresión válida de Python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n" " query results by name (eg kpi1 + " "kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." msgstr "" "Las expresiones pueden incluir otros KPI, sub KPI y\n" " consulta los resultados por nombre (p. " "ej., kpi1 + kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider msgid "Factor" msgstr "Factor" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Factor inherit" msgstr "Factor heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison" msgstr "El factor se usa para normalizar el periodo (usado en la comparación" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names msgid "Fetched fields name" msgstr "Nombre de los campos obtenidos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids msgid "Fields to fetch" msgstr "Campos a obtener" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Filter box search view" msgstr "Vista de búsqueda para los filtros" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix msgid "Fixed dates" msgstr "Fechas fijas" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Font" msgstr "Fuente" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size msgid "Font Size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit msgid "Font Size Inherit" msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style msgid "Font Style" msgstr "Estilo de tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit msgid "Font Style Inherit" msgstr "Estilo de tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight msgid "Font Weight" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit msgid "Font Weight Inherit" msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year" msgstr "Fuerza la fecha de inicio al 1 de enero del año relevante" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from msgid "From" msgstr "Desde" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from msgid "From (computed)" msgstr "De (calculado)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0 #, python-format msgid "Generated on %(gen_date)s at %(gen_time)s" msgstr "Generado el %(gen_date)s a las %(gen_time)s" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Help (for KPI expressions)" msgstr "Ayuda (para las expresiones del KPI)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always msgid "Hide Always" msgstr "Ocultar Siempre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit msgid "Hide Always Inherit" msgstr "Ocultar vacíos heredados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty msgid "Hide Empty" msgstr "Ocultar vacíos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit msgid "Hide Empty Inherit" msgstr "Ocultar vacíos heredado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "If currency_id is not provided, all companies must have the same currency." msgstr "" "Si no se provee el campo currency_id, todas las compañías deben tener la " "misma moneda." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Indent" msgstr "Sangría" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level msgid "Indent Level" msgstr "Nivel de sangría" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit msgid "Indent Level Inherit" msgstr "Nivel de sangría heredado" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "Indent level must be greater than or equal to 0" msgstr "El nivel de sangría debe ser igual o mayor que 0" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id msgid "KPI" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" has type %(type)s while a tuple was expected.\n" "\n" "This can be fixed by either:\n" "\t- Changing the KPI value to a tuple of length %(length)s\n" "or\n" "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each " "sub-KPI." msgstr "" "KPI \"%(kpi)s\" tiene tipo %(type)s mientras que se esperaba una tupla.\n" "\n" "Esto puede solucionarse\n" "\t- Cambiando el valor del KPI a una tupla de longitud %(length)s\n" "o\n" "\t- Cambiando el KPI al modo `multi` y dando un valor explícito para cada " "sub-KPI." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" is valued as a tuple of length %(length)s while a tuple of " "length%(expected_length)s is expected." msgstr "" "El KPI \"%(kpi)s\" se valora como una tupla de longitud %(length)s mientras " "que se espera una tupla de longitud%(expected_length)s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1 msgid "KPI Sequence" msgstr "KPI de Secuencia" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "El nombre de KPI ({}) debe ser un identificador de Python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "KPI's" msgstr "KPI's" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "KPIs of this report and subreports." msgstr "KPI's de este informe y subinformes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id msgid "Kpi" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf msgid "Landscape PDF" msgstr "PDF apaisado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu msgid "Last Reports Generated" msgstr "Últimos informes generados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última modificación por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Layout" msgstr "Diseño" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx msgid "MIS Builder XLSX report" msgstr "Informe MIS Builder XLSX" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data msgid "MIS Kpi Data Abtract class" msgstr "Clase abstracta de datos KPI MIS" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "MIS Report" msgstr "Informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport msgid "MIS Report - Sub Reports Relation" msgstr "Informe MIS - Relación de informes secundarios" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard" msgstr "Informe MIS Agregar al Asistente del Tablero" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "MIS Report Instance" msgstr "Instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period msgid "MIS Report Instance Period" msgstr "Período de instancia del informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum msgid "MIS Report Instance Period Sum" msgstr "Suma del período de instancia del informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "MIS Report KPI" msgstr "KPI de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression msgid "MIS Report KPI Expression" msgstr "Informe MIS - KPI Expresión" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form msgid "MIS Report Preview" msgstr "Previsualizar Informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query msgid "MIS Report Query" msgstr "Consulta del informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "MIS Report Style" msgstr "Estilo del informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu msgid "MIS Report Styles" msgstr "Estilos del informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi msgid "MIS Report Sub-KPI" msgstr "Informe MIS Sub-KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report msgid "MIS Report Template" msgstr "Plantilla de presupuesto MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu msgid "MIS Report Templates" msgstr "Plantillas de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu msgid "MIS Reporting" msgstr "MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu msgid "MIS Reports" msgstr "Informes MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export msgid "MIS report instance QWEB PDF report" msgstr "Informe QWeb PDF de instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export msgid "MIS report instance XLS report" msgstr "Informe XLS de instancia de informe MIS" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max #, python-format msgid "Max" msgstr "Máx" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min #, python-format msgid "Min" msgstr "Mín" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m #, python-format msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "Move Lines Source" msgstr "Origen de los apuntes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "Move lines source" msgstr "Origen de los apuntes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name msgid "Move lines source model name" msgstr "Mover líneas nombre del modelo de origen" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi msgid "Multi" msgstr "Multi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Multiple companies" msgstr "Múltiples compañías" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none msgid "No date filter" msgstr "Sin filtro de fechas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "No date filter is allowed for this source in column %s." msgstr "No se permite un filtro de fecha para esta fuente en la columna %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none #, python-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Number" msgstr "Número" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Number of periods" msgstr "Número de periodos" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num #, python-format msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset from current period" msgstr "Desplazamiento del periodo actual" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id msgid "Parent column" msgstr "Columna padre" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct #, python-format msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique msgid "Period name should be unique by report" msgstr "El nombre del periodo debe ser único en cada informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type msgid "Period type" msgstr "Tipo de periodo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids msgid "Periods" msgstr "Periodos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date msgid "Pivot Date" msgstr "Fecha pivote" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Please provide both columns to compare in %s." msgstr "Por favor introduzca ambas columnas a comparar en %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Please select a report template and/or save the report before adding columns." msgstr "" "Por favor seleccione una plantilla de informe y/o guarde el informe antes de " "añadir columnas." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit msgid "Prefix Inherit" msgstr "Prefijo heredado" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Queries" msgstr "Consultas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Query name ({}) must be valid python identifier" msgstr "" "El nombre de la consulta ({}) debe ser un identificador de Python válido" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative msgid "Relative to report base date" msgstr "Relativo a la fecha base del informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Informar acción" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id msgid "Report Instance" msgstr "Instancia del informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Report base date (leave empty to use current date)" msgstr "Fecha base del informe (dejar vacía para usar la fecha actual)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp msgid "Rounding" msgstr "Redondeo" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Rounding inherit" msgstr "Redondeo heredado" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Search view to customize the filter box in the report widget." msgstr "Vista de búsqueda para personalizar los filtros en el informe." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Select companies for which data will be searched." msgstr "Seleccione las compañías para las que se buscarán los datos." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "" "Select target currency for the report. Required if companies have different " "currencies." msgstr "" "Seleccione la moneda objetivo para el informe. Requerido si las compañías " "tiene monedas diferentes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique msgid "" "Should not include the same report more than once as sub report of a given " "report" msgstr "" "No debe incluir el mismo informe más de una vez como subinforme de un " "informe determinado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show Pivot Date" msgstr "Mostrar fecha pivote" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show filters box" msgstr "Mostrar filtros" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show settings button" msgstr "Mostrar botón de configuraciones" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show the Pivot Date in the report widget filter bar." msgstr "Mostrar la fecha pivote en la barra de filtros del informe." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show the filter bar in the report widget." msgstr "Mostrar la barra de filtros en el informe." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show the settings button in the report widget." msgstr "Mostrar el botón de configuración en el informe." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign msgid "Sign" msgstr "Signo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str #, python-format msgid "String" msgstr "Cadena" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "Style Expression" msgstr "Expresión de estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id msgid "Style for account detail rows" msgstr "Estilo para las filas de detalle de cuenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name msgid "Style name" msgstr "Nombre del estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids msgid "Sub KPI" msgstr "Sub KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids msgid "Sub KPI Filter" msgstr "Filtro del sub KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI" msgstr "El sub KPI debe usarse solamente una vez para cada KPI" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub KPI's" msgstr "Sub KPI's" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub Reports" msgstr "Subinformes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids msgid "Sub reports" msgstr "Subinformes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2 msgid "Sub-KPI Sequence" msgstr "Sub-KPI Secuencia" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "El nombre del Sub-KPI ({}) debe ser un identificador válido de Python" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id msgid "Subkpi" msgstr "SubKPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id msgid "Subreport" msgstr "Subinforme" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport loop detected" msgstr "Subinforme detectado" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "" "El nombre del subinforme ({}) debe ser un identificador de Python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique msgid "Subreport name should be unique by report" msgstr "El nombre del subinforme debe ser único por informe" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit msgid "Suffix Inherit" msgstr "Sufijo heredado" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum #, python-format msgid "Sum" msgstr "Suma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet msgid "Sum account details" msgstr "Detalles de cuenta de la suma" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "" "Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no " "common subkpis" msgstr "" "La suma no puede ser calculada en la columna {} porque las columnas a sumar " "no tiene subkpis comunes" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol msgid "Sum columns" msgstr "Suma de columnas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Apuntes objetivo" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color" msgstr "Color del texto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Color de texto en un código RGB válido (desde #000000 hasta #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The account selector is a like expression on the\n" " account code (eg 70%, " "etc), or a domain over accounts\n" " (eg [('code', 'like', '60%')])." msgstr "" "El selector de cuentas es una expresión similar en el\n" " código de cuenta (por ejemplo, " "70%, etc.), o un dominio sobre cuentas\n" " (por ejemplo, [('code', " "'like', '60%')])." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The journal items domain is an Odoo domain filter on\n" " journal items." msgstr "" "El dominio de artículos diarios es un filtro de dominio de Odoo en\n" " artículos diarios." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The following special elements are recognized in the expressions\n" " to compute accounting data: {bal|" "crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n" " selector][journal items domain]." msgstr "" "En las expresiones se reconocen los siguientes elementos especiales\n" " para " "calcular los datos contables: {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n" " selector][journal items domain]." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to msgid "To" msgstr "Hasta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to msgid "To (computed)" msgstr "Para (calculado)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0 #, python-format msgid "Unexpected accumulation method %(method)s for %(name)s." msgstr "Método de acumulación %(method)s inesperado para %(name)s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Unexpected value %s for target_move." msgstr "Valor inesperado: %s para el target_move." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0 #, python-format msgid "Unsupported operator %s for searching on date" msgstr "Operador no compatible %s para buscar en fecha" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports msgid "Vacuum temporary reports" msgstr "Vacío de informes temporales" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid msgid "Valid" msgstr "Válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type msgid "Value type" msgstr "Tipo del valor" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w #, python-format msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Widget" msgstr "Dispositivo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration msgid "Wrong duration, it must be positive!" msgstr "¡Duración incorrecta, debe ser positiva!" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!" msgstr "Factor de normalización incorrecto. ¡Debe ser positivo!" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y #, python-format msgid "Year" msgstr "Año" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Year to date" msgstr "El año hasta la fecha" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "You cannot sum period %s with itself." msgstr "No puede sumar el periodo %s consigo mismo." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "from %(date_from)s to %(date_to)s" msgstr "Desde %(date_from)s hasta %(date_to)s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large msgid "large" msgstr "grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium msgid "medium" msgstr "mediana" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "or" msgstr "o" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "pp" msgstr "pp" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small msgid "small" msgstr "pequeña" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id msgid "versus" msgstr "contra" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large msgid "x-large" msgstr "extra-grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small msgid "x-small" msgstr "extra-pequeña" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large msgid "xx-large" msgstr "extra-súper-grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small msgid "xx-small" msgstr "extra-súper-pequeña" #, python-format #~ msgid "Columns {} and {} are not comparable" #~ msgstr "Las columnas {} and {} no son comparables" #, python-format #~ msgid "Generated on {} at {}" #~ msgstr "Generado el {} a las {}" #, python-format #~ msgid "" #~ "KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n" #~ "\n" #~ "This can be fixed by either:\n" #~ "\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n" #~ "or\n" #~ "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for " #~ "each sub-KPI." #~ msgstr "" #~ "El KPI \"{}\" tiene el tipo {} mientras se esperaba una tupla.\n" #~ "\n" #~ "Esto se puede solucionar mediante:\n" #~ "- Cambiar el valor de KPI a una tupla de longitud {}\n" #~ "o\n" #~ "- Cambiar el KPI al modo `multi` y dar un valor explícito para cada sub-" #~ "KPI." #, python-format #~ msgid "" #~ "KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} " #~ "is expected." #~ msgstr "" #~ "El KPI \"{}\" se valora como una tupla de longitud {} mientras que se " #~ "espera una tupla de longitud {}." #, python-format #~ msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line" #~ msgstr "No se puede actualizar un kpi múltiple desde una línea de kpi" #~ msgid "Account model" #~ msgstr "Modelo de cuenta" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Cuenta analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Filter" #~ msgstr "Filtro de cuenta analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Account: %s" #~ msgstr "Cuenta analítica: %s" #~ msgid "Analytic Tags" #~ msgstr "Etiquetas analíticas" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags Filter" #~ msgstr "Filtro de etiquetas analíticas" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags: %s" #~ msgstr "Etiquetas analíticas: %s" #~ msgid "" #~ "Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This " #~ "filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be " #~ "modified in the preview." #~ msgstr "" #~ "Filtre la columna en entradas de diario que tengan todas estas etiquetas " #~ "analíticas. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de " #~ "informe y no se puede modificar en la vista previa." #~ msgid "" #~ "Filter column on journal entries that match this analytic account.This " #~ "filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be " #~ "modified in the preview." #~ msgstr "" #~ "Filtrar columna en entradas de diario que coincidan con esta cuenta " #~ "analítica. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de " #~ "informe y no se puede modificar en la vista previa." #~ msgid "Hide Analytic Filters" #~ msgstr "Ocultar filtros analíticos" #~ msgid "MIS Report Instances" #~ msgstr "Instancias de informes MIS" #~ msgid "MIS Report Result" #~ msgstr "Resultado del informe MIS" #~ msgid "Pivot date" #~ msgstr "Fecha pivote" #~ msgid "Style expression" #~ msgstr "Expresión de estilo" #, python-format #~ msgid "Unexpected accumulation method %s for %s." #~ msgstr "Método de acumulación %s no esperado para %s." #, python-format #~ msgid "from %s to %s" #~ msgstr "desde %s hasta %s" #~ msgid "" #~ "Check if you wish to specify children companies to be searched for data." #~ msgstr "" #~ "Compruebe si desea especificar compañías hijas para buscar datos en ellas." #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Compañías" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Compañía" #~ msgid "Query Company" #~ msgstr "Compañía de la consulta" #~ msgid "" #~ "AccountingNone: a null value that behaves as 0 in arithmetic " #~ "operations." #~ msgstr "" #~ "AccountingNone: un valor nulo que se comporta como 0 en " #~ "operaciones aritméticas." #~ msgid "" #~ "bal, crd, deb, pbal, nbal: balance, debit, credit, positive " #~ "balance, negative balance." #~ msgstr "" #~ " bal, crd, deb, pbal, nbal : saldo, débito, crédito, saldo " #~ "positivo, saldo negativo." #~ msgid "" #~ "bal[70]: variation of the balance of account 70 over the period " #~ "(it is the same as balp[70]." #~ msgstr "" #~ "bal[70]: variación del saldo de la cuenta 70 en el periodo (es lo " #~ "mismo que balp[70]." #~ msgid "" #~ "bale[1%]: balance of accounts starting with 1 at end of period." #~ msgstr "" #~ "bale[1%]: saldo al final del periodo de las cuentas que empiezan " #~ "en 1." #~ msgid "bali[70,60]: initial balance of accounts 70 and 60." #~ msgstr "bali[70,60]: Saldo inicial de las cuentas 70 y 60." #~ msgid "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variation of the balance of all receivable accounts over the " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variación del saldo de todas las cuentas a cobrar en el " #~ "periodo." #~ msgid "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: balance of move lines related to tax grid 56." #~ msgstr "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: saldo de los apuntes relacionados con la etiqueta de impuesto 56." #~ msgid "" #~ "balu[]: (u for unallocated) is a special expression that shows the " #~ "unallocated profit/loss of previous\n" #~ " fiscal years." #~ msgstr "" #~ "balu[]: (u for unallocated) es una expresión especial que muestra " #~ "las pérdidas y ganancias sin asignar de los ejercicios fiscales " #~ "anteriores." #~ msgid "" #~ "crdp[40%]: sum of all credits on accounts starting with 40 during " #~ "the period." #~ msgstr "" #~ "crdp[40%]: suma de todos los haber de las cuentas que empiezan por " #~ "40 durante el periodo." #~ msgid "date_from, date_to: beginning and end date of the period." #~ msgstr "" #~ "date_from, date_to: fecha de inicio y fecha de fin del periodo." #~ msgid "datetime, datetime, dateutil: the python modules." #~ msgstr "datetime, datetime, dateutil: los módulos python." #~ msgid "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: sum of all debits on " #~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period." #~ msgstr "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: suma de todos los " #~ "debe en las cuentas que empiezan por 55 y en el diario BNK1 durante el " #~ "periodo." #~ msgid "" #~ "p, i, e: respectively variation over the period, initial balance, " #~ "ending balance" #~ msgstr "" #~ " p, i, e : variación respectivamente durante el período, saldo " #~ "inicial, saldo final" #~ msgid "" #~ "pbale[55%]: sum of all ending balances of accounts starting with " #~ "55 whose\n" #~ " ending balance is positive." #~ msgstr "" #~ " pbale [55%] : suma de todos los saldos finales de cuentas que " #~ "comienzan con 55 cuyos\n" #~ "............................................el saldo final es positivo." #~ msgid "" #~ "sum, min, max, len, avg: behave as expected, very similar to the " #~ "python builtins." #~ msgstr "" #~ "sum, min, max, len, avg: se comportan como se espera, muy " #~ "similares a los nativos de Python." #~ msgid "" #~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:" #~ msgstr "" #~ "Las siguientes variables adicionales están disponibles en el contexto de " #~ "evaluación:" #~ msgid "" #~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg " #~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)." #~ msgstr "" #~ "La expresión también puede incluir otros KPI y resultados de consulta por " #~ "nombre (por ejemplo, kpi1 + kpi2)." #~ msgid "" #~ "The account selector is a like expression on the account code (eg " #~ "70%, etc)." #~ msgstr "" #~ "El selector de cuenta es como una expresión en el código de cuenta " #~ "(por ejemplo, 70%, etc)." #~ msgid "" #~ "The journal items domain is an Odoo domain filter on journal items." #~ msgstr "" #~ "El dominio de apuntes es un filtro de dominio Odoo sobre los " #~ "apuntes." #~ msgid "" #~ "The following special elements are recognized in the expressions to " #~ "compute accounting data:\n" #~ " {bal|crd|deb|pbal|nbal}" #~ "{pieu}[account selector][journal items domain]." #~ msgstr "" #~ "Los siguientes elementos especiales se reconocen en las expresiones para " #~ "calcular los datos contables:\n" #~ " {bal | crd | deb | pbal | nbal} {pieu} [selector de cuenta] " #~ "[dominio de elementos de diario] ." #~ msgid "MIS Budget" #~ msgstr "Presupuesto MIS" #~ msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx" #~ msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx" #~ msgid "" #~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed " #~ "to raise this error so I can handle one more corner case!" #~ msgstr "" #~ "Probablemente no es su culpa... ¡pero realmente hay curiosidad por saber " #~ "cómo ha conseguido este error para poder manejar un caso extremo más!" #~ msgid "µ" #~ msgstr "µ" #~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard" #~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard" #~ msgid "ir.actions.report" #~ msgstr "ir.actions.report" #~ msgid "mis.report" #~ msgstr "mis.report" #~ msgid "mis.report.instance" #~ msgstr "mis.report.instance" #~ msgid "mis.report.instance.period" #~ msgstr "mis.report.instance.period" #~ msgid "mis.report.instance.period.sum" #~ msgstr "mis.report.instance.period.sum" #~ msgid "mis.report.kpi" #~ msgstr "mis.report.kpi" #~ msgid "mis.report.kpi.expression" #~ msgstr "mis.report.kpi.expression" #~ msgid "mis.report.query" #~ msgstr "mis.report.query" #~ msgid "mis.report.style" #~ msgstr "mis.report.style" #~ msgid "mis.report.subkpi" #~ msgstr "mis.report.subkpi"