# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mis_builder # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 15:37+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variation of the balance of all " "receivable accounts over\n" " the period." msgstr "" "\n" " balp[('user_type_id', '=',\n" " ref('account.\n" " data_account_type_receivable')." "id)][]\n" " \n" " : variação do saldo de todas as " "contas a receber ao longo\n" " do período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " balp[][('tax_line_id.tag_ids', " "'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : balance of move lines related to " "tax grid 56." msgstr "" "\n" " balp[][('tax_line_id.tag_ids', " "'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n" " \n" " : saldo das linhas de movimento " "relacionadas à grade tributária 56." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "\n" " debp[55%][('journal_id.code', " "'=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : sum of all debits on accounts 55 " "and journal BNK1 during\n" " the period." msgstr "" "\n" " debp[55%][('journal_id.code', " "'=',\n" " 'BNK1')]\n" " \n" " : soma de todos os débitos nas " "contas 55 e diário BNK1 durante\n" " o período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "AccountingNone : a null value that behaves as 0 in\n" " arithmetic operations." msgstr "" "AccountingNone : um valor nulo que se comporta como 0 em\n" " operações aritméticas." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "balance, debit, credit,\n" " positive balance, negative balance." msgstr "" "bal, crd, deb, \n" " pbal, nbal : " "saldo, débito, crédito,\n" " saldo positivo, saldo negativo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bal[70] : variation of the balance of account 70 over\n" " the period (it is the same as " "balp[70]." msgstr "" "bal[70] : variação do saldo da conta 70 sobre\n" " o período (é o mesmo que " "balp[70]." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "bale[1%] : balance of accounts starting with 1 at\n" " end of period." msgstr "" "bale[1%] : saldo de contas começando com 1 no\n" " final de período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "bali[70,60] : initial balance of accounts 70 and 60." msgstr "bali[70,60] : saldo inicial das contas 70 e 60." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "balu[] : (u for unallocated) is a special " "expression\n" " that shows the unallocated profit/" "loss of previous fiscal\n" " years." msgstr "" "balu[] : (u para não alocado) é uma expressão " "especial\n" " que mostra o lucro/prejuízo não " "alocado do exercício fiscal dos\n" " anos anteriores." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "crdp[40%] : sum of all credits on accounts starting\n" " with 40 during the period." msgstr "" "crdp[40%] : soma de todos os créditos no período das contas " "começando\n" " com 40." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "date_from, date_to : beginning and end date of " "the\n" " period." msgstr "" "date_from, date_to : data inicial e final do\n" " período." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "datetime, datetime, dateutil : the " "python modules." msgstr "" "datetime, datetime, dateutil : os " "módulos python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "p, i, e : respectively variation over " "the period,\n" " initial balance, ending balance" msgstr "" "p, i, e : respectivamente variação ao " "longo do período,\n" " saldo inicial, saldo final" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "pbale[55%] : sum of all ending balances of accounts\n" " starting with 55 whose ending " "balance is positive." msgstr "" "pbale[55%] : soma de todos os saldos finais das contas\n" " começando com 55 cujo saldo final é " "positivo." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "sum, min,\n" " max, len,\n" " avg : behave as " "expected, very\n" " similar to the python builtins." msgstr "" "sum, min,\n" " max, len,\n" " avg : comportar-se como " "esperado, muito\n" " semelhante aos builtins python." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.report_mis_report_instance msgid "-" msgstr "-" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields." msgstr "" "Um modelo 'como a linha do movimento', ou seja, com ao menos os campos " "debito, credito, data, account_id e company_id." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "" "A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id " "and company_id fields. This model is the data source for column Actuals." msgstr "" "Um modelo 'como a linha do movimento', ou seja, com ao menos os campos " "debito, credito, data, account_id e company_id. Este modelo é a fonte de " "dados das coluna Reais." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s." msgstr "Um filtro de data é obrigatório para esta fonte na coluna %s." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "A domain to additionally filter move lines considered in this column." msgstr "" "Um domínio para filtrar adicionalmente as linhas de movimento consideradas " "nesta coluna." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain msgid "" "A domain to additionally filter move lines considered in this report. " "Caution: when using different move line sources in different columns, such " "as budgets by account, make sure to use only fields that are available in " "all move line sources." msgstr "" "Um domínio para filtrar adicionalmente as linhas de movimentação " "consideradas neste relatório. Cuidado: ao usar diferentes origens de linha " "de movimentação em diferentes colunas, como orçamentos por conta, certifique-" "se de usar apenas os campos disponíveis em todas as origens de linha de " "movimentação." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model msgid "Account Model" msgstr "Modelo de conta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "Accumulation Method" msgstr "Método de Acumulação" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Actual (alternative) models used in columns must have the same account model " "in the Account field and must be the same defined in the report template: %s" msgstr "" "Real (alternativo) modelos usados nas colunas devem possuir o mesmo modelo " "de conta no campo Conta e devem ser o mesmo definido no modelo do relatório: " "%s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals msgid "Actuals" msgstr "Atuais" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt msgid "Actuals (alternative)" msgstr "Atuais (alternativa)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source msgid "" "Actuals: current data, from accounting and other queries.\n" "Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a " "database view providing look-alike account move lines).\n" "Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n" "Compare to column: compare to other column.\n" msgstr "" "Dados reais: dados atuais, provenientes de contabilidade e outras " "consultas.\n" "Dados reais (alternativo): dados atuais de uma fonte alternativa (por " "exemplo, uma visualização de banco de dados que fornece linhas de " "movimentação de conta semelhantes).\n" "Colunas de soma: soma (+/-) de outras colunas.\n" "Compare com a coluna: compare com outra coluna.\n" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group" msgstr "" "Adapte o modelo com date_from/date_to para read_group pro-rata temporis" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Add to dashboard" msgstr "Adicionar ao Painel" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Additionally following variables are available\n" " in the evaluation context:" msgstr "" "Adicionalmente, as seguintes variáveis estão disponíveis\n" " no contexto da avaliação:" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate msgid "Aggregate" msgstr "Agregar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all msgid "All Entries" msgstr "Todas as Entradas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "All Kpi" msgstr "Todos os KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted msgid "All Posted Entries" msgstr "Todas as Entradas Postadas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__allowed_cmpcol_ids msgid "Allowed Cmpcol" msgstr "Cmpcol Permitida" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Allowed companies" msgstr "Empresas permitidas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id msgid "Allowed company" msgstr "Empresa permitida" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "" "An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is " "applied on top of the row style." msgstr "" "Uma expressão que retorna um estilo dependendo do valor KPI. Esse estilo é " "aplicado no topo do estilo da linha." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain msgid "Analytic Domain" msgstr "Domínio Analítico" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Auto expand" msgstr "Expandir Automaticamente" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg #, python-format msgid "Average" msgstr "Média" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit msgid "Background Color Inherit" msgstr "Cor de Fundo Herdada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Cor de fundo em código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Base date" msgstr "Data base" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Check if you wish to specify several companies to be searched for data." msgstr "" "Marque se você desejar especificar várias empresas para serem buscadas por " "dados." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit msgid "Color Inherit" msgstr "Cor Herdada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id msgid "Column" msgstr "Coluna" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s cannot be compared to itrec." msgstr "Coluna %s não pode ser comparada a itrec." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates." msgstr "" "Coluna %s com fonte nas linhas de lançamento devem ter datas inicial/final." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr)s are not comparable" msgstr "As colunas %(descr)se %(base_descr)s não são comparáveis" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s" msgstr "Colunas para comparar devem pertencer ao mesmo relatório em %s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids msgid "Columns to sum" msgstr "Colunas para somar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Companies for which data will be searched." msgstr "Empresas para as quais os dados serão pesquisados." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol msgid "Compare columns" msgstr "Comparar colunas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method msgid "Comparison Method" msgstr "Método de Comparação" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode msgid "Comparison Mode" msgstr "Modo de Comparação" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field msgid "Date Field" msgstr "Campo de Data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from msgid "Date From" msgstr "Data Inicial" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range #, python-format msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de Data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo de Intervalo de Data" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to msgid "Date To" msgstr "Data Final" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d #, python-format msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method msgid "" "Determines how values of this kpi spanning over a time period are " "transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are " "added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-" "rata temporis.\n" "Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis " "weight." msgstr "" "Determina como os valores desse kpi abrangendo um período de tempo são " "transformados para corresponder ao período do relatório. Soma: valores de " "período mais curto são adicionados, valores de períodos mais longos ou " "parcialmente sobrepostos são ajustados pro-rata temporis.\n" "Média: os valores do período compreendido são ponderados com ponderação pro-" "rata temporis." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff #, python-format msgid "Difference" msgstr "Diferença" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts msgid "Disable account details expansion" msgstr "Desabilitar expansão de detalhes de conta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display Columns Description" msgstr "Exibir Descrição de Colunas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name msgid "Display Name" msgstr "Exibir Nome" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts msgid "Display details by account" msgstr "Exibir detalhes por conta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description msgid "Display the date range details in the column headers." msgstr "Exibir os detalhes de intervalo de data nas colunas de cabeçalhos." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit msgid "Divider Inherit" msgstr "Divisor de Herança" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit msgid "Dp Inherit" msgstr "Herança Dp" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date msgid "" "Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to." msgstr "" "Campo fictício que adapta as buscas por data às buscas por date_from/date_to." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids msgid "Effective companies" msgstr "Empresas efetivas" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab." msgstr "" "Digite a expressão aqui, por exemplo balp[70%]. Veja também a guia ajuda." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "Error while querying move line source \"%(model_name)s\". This is likely due " "to a filter or expression referencing a field that does not exist in the " "model.\n" "\n" "The technical error message is: %(exception)s. " msgstr "" "Erro ao consultar a origem da linha de movimento \"%(model_name)s\". Isso " "provavelmente ocorre devido a um filtro ou expressão que faz referência a um " "campo que não existe no modelo.\n" "\n" "A mensagem de erro técnico é: %(exception)s. " #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids msgid "Expression" msgstr "Expressão" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions" msgstr "Expressões" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Expressions can be any valid python expressions." msgstr "Expressões podem ser qualquer expressão python válida." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n" " query results by name (eg kpi1 + " "kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." msgstr "" "As expressões podem envolver outros KPI, sub KPI e\n" " resultados da consulta por nome (por " "exemplo, kpi1 + kpi2,\n" " kpi2.subkpi1, query1." "field1)." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider msgid "Factor" msgstr "Fator" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Factor inherit" msgstr "Fator herdado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison" msgstr "Fator para usar para normalizar o período (usado em comparação" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names msgid "Fetched fields name" msgstr "Nome de campos buscados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids msgid "Fields to fetch" msgstr "Campos para buscar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Filter box search view" msgstr "Visualização de pesquisa da caixa de filtro" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix msgid "Fixed dates" msgstr "Datas fixas" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Font" msgstr "Fonte" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit msgid "Font Size Inherit" msgstr "Tamanho da Fonte Herdada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style msgid "Font Style" msgstr "Estilo da Fonte" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit msgid "Font Style Inherit" msgstr "Estilo da Fonte Herdada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight msgid "Font Weight" msgstr "Espessura da Fonte" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit msgid "Font Weight Inherit" msgstr "Espessura da Fonte Herdada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year" msgstr "Force a data inicial para 1 Jan do respectivo ano" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from msgid "From" msgstr "De" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from msgid "From (computed)" msgstr "De (computado)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0 #, python-format msgid "Generated on %(gen_date)s at %(gen_time)s" msgstr "Gerado em %(gen_date)s às %(gen_time)s" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "Help (for KPI expressions)" msgstr "Ajuda (para expressões KPI)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always msgid "Hide Always" msgstr "Sempre Esconder" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit msgid "Hide Always Inherit" msgstr "Sempre Esconder Herdado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty msgid "Hide Empty" msgstr "Esconder Vazio" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit msgid "Hide Empty Inherit" msgstr "Esconder Vazio Herdado" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0 #, python-format msgid "" "If currency_id is not provided, all companies must have the same currency." msgstr "" "Se id da moeda(currency_id) não é fornecido, todas as empresas devem possuir " "a mesma moeda." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Indent" msgstr "Endentação" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level msgid "Indent Level" msgstr "Nível de endentação" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit msgid "Indent Level Inherit" msgstr "Herança do Nível de Recuo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "Indent level must be greater than or equal to 0" msgstr "Nível de recuo deve ser maior ou igual a 0" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id msgid "KPI" msgstr "KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" has type %(type)s while a tuple was expected.\n" "\n" "This can be fixed by either:\n" "\t- Changing the KPI value to a tuple of length %(length)s\n" "or\n" "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each " "sub-KPI." msgstr "" "O KPI \"%(kpi)s\" tem o tipo %(type)s enquanto uma tupla era esperada.\n" "\n" "Isso pode ser corrigido por:\n" "- Alterando o valor do KPI para uma tupla de comprimento %(length)s\n" "ou\n" "- Alterar o KPI para o modo `multi` e fornecer um valor explícito para cada " "sub-KPI." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "" "KPI \"%(kpi)s\" is valued as a tuple of length %(length)s while a tuple of " "length%(expected_length)s is expected." msgstr "" "O KPI \"%(kpi)s\" é avaliado como uma tupla de comprimento %(length)s " "enquanto uma tupla de comprimento%(expected_length)s é esperada." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1 msgid "KPI Sequence" msgstr "KPI sequencia" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "O nome do KPI ({}) deve ser um identificador python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "KPI's" msgstr "KPI's" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids msgid "KPIs of this report and subreports." msgstr "KPIs deste relatório e sub-relatórios." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id msgid "Kpi" msgstr "Kpi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf msgid "Landscape PDF" msgstr "PDF em modo paisagem" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu msgid "Last Reports Generated" msgstr "Últimos relatórios gerados" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Layout" msgstr "Layout" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx msgid "MIS Builder XLSX report" msgstr "Construtor de Relatório SIG XLSX" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data msgid "MIS Kpi Data Abtract class" msgstr "Classe dados Abstratos SIG Kpi" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "MIS Report" msgstr "Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport msgid "MIS Report - Sub Reports Relation" msgstr "Relatório SIG - Relação de Sub-relatórios" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard" msgstr "Assistente para Adicionar Relatório SIG ao Painel" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "MIS Report Instance" msgstr "Instância de Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period msgid "MIS Report Instance Period" msgstr "Período da Instância do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum msgid "MIS Report Instance Period Sum" msgstr "Soma do Período da Instância do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "MIS Report KPI" msgstr "Relatório KPI SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression msgid "MIS Report KPI Expression" msgstr "Expressão do KPI do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form msgid "MIS Report Preview" msgstr "Visualização do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query msgid "MIS Report Query" msgstr "Consulta do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "MIS Report Style" msgstr "Estilo do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu msgid "MIS Report Styles" msgstr "Estilos do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi msgid "MIS Report Sub-KPI" msgstr "Sub-KPI do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report msgid "MIS Report Template" msgstr "Modelo do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu msgid "MIS Report Templates" msgstr "Modelos do Relatório SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu msgid "MIS Reporting" msgstr "Relatórios SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action #: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu msgid "MIS Reports" msgstr "Relatórios SIG" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export msgid "MIS report instance QWEB PDF report" msgstr "Instância de Relatório SIG QWEB PDF" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export msgid "MIS report instance XLS report" msgstr "Instância de Relatório SIG XLS" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max #, python-format msgid "Max" msgstr "Max" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min #, python-format msgid "Min" msgstr "Min" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m #, python-format msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id msgid "Move Lines Source" msgstr "Fonte das Linhas de Movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id msgid "Move lines source" msgstr "Fonte das Linhas de Movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name msgid "Move lines source model name" msgstr "Nome do modelo de origem das linhas de movimento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi msgid "Multi" msgstr "Multi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company msgid "Multiple companies" msgstr "Múltiplas empresas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none msgid "No date filter" msgstr "Sem filtro de data" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "No date filter is allowed for this source in column %s." msgstr "Nenhum filtro de data é permitido para esta fonte na coluna %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none #, python-format msgid "None" msgstr "Nada" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Number" msgstr "Número" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration msgid "Number of periods" msgstr "Número de períodos" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num #, python-format msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset msgid "Offset from current period" msgstr "Deslocamento a partir do período atual" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id msgid "Parent column" msgstr "Coluna Superior" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct #, python-format msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique msgid "Period name should be unique by report" msgstr "Nome do período deve ser único por relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type msgid "Period type" msgstr "Tipo do período" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids msgid "Periods" msgstr "Períodos" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date msgid "Pivot Date" msgstr "Data Dinâmica" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "Please provide both columns to compare in %s." msgstr "Por favor forneça ambas as colunas para comparar em %s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "" "Please select a report template and/or save the report before adding columns." msgstr "" "Selecione um modelo de relatório e/ou salve o relatório antes de adicionar " "colunas." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit msgid "Prefix Inherit" msgstr "Herança de Prefixo" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Queries" msgstr "Consultas" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Query name ({}) must be valid python identifier" msgstr "O nome da consulta ({}) deve ser um identificador python válido" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative msgid "Relative to report base date" msgstr "Relativo à data base do relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id msgid "Report" msgstr "Relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Ação do Relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id msgid "Report Instance" msgstr "Instância do Relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date msgid "Report base date (leave empty to use current date)" msgstr "Data Base do Relatório (deixar em branco para usar data atual)" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp msgid "Rounding" msgstr "Arredondamento" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Rounding inherit" msgstr "Herança de Arredondamento" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id msgid "Search view to customize the filter box in the report widget." msgstr "" "Exibição de pesquisa para personalizar a caixa de filtro no assistente de " "relatório." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids msgid "Select companies for which data will be searched." msgstr "Selecione empresas para as quais os dados serão pesquisados." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id msgid "" "Select target currency for the report. Required if companies have different " "currencies." msgstr "" "Selecione a moeda de destino para o relatório. Necessário se as empresas " "tiverem moedas diferentes." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: mis_builder #. odoo-javascript #: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0 #, python-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique msgid "" "Should not include the same report more than once as sub report of a given " "report" msgstr "" "Não deve incluir o mesmo relatório mais de uma vez como sub-relatório de um " "determinado relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show Pivot Date" msgstr "Exibir Data Dinâmica" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show filters box" msgstr "Exibir caixa de filtros" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show settings button" msgstr "Exibir botão de configurações" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date msgid "Show the Pivot Date in the report widget filter bar." msgstr "Mostre a Data Dinâmica na barra de filtro do widget de relatório." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters msgid "Show the filter bar in the report widget." msgstr "Mostre a barra de filtro no widget de relatório." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button msgid "Show the settings button in the report widget." msgstr "Mostre o botão de configurações no widget de relatório." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign msgid "Sign" msgstr "Assinar" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form msgid "Source" msgstr "Fonte" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str #, python-format msgid "String" msgstr "Texto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression msgid "Style Expression" msgstr "Expressão de estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id msgid "Style for account detail rows" msgstr "Estilo para linhas de detalhes da conta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids msgid "Sub KPI" msgstr "Sub KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids msgid "Sub KPI Filter" msgstr "Filtro do Sub KPI" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI" msgstr "O sub KPI deve ser usado uma vez e apenas uma vez para cada KPI" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub KPI's" msgstr "Sub KPI's" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form msgid "Sub Reports" msgstr "Sub-Relatórios" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids msgid "Sub reports" msgstr "Sub relatórios" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2 msgid "Sub-KPI Sequence" msgstr "Sequência do Sub-KPI" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "O nome do sub-KPI ({}) deve ser um identificador python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id msgid "Subkpi" msgstr "Subkpi" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id msgid "Subreport" msgstr "Sub-relatório" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport loop detected" msgstr "Loop de sub-relatório detectado" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0 #, python-format msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier" msgstr "O nome do sub-relatório ({}) deve ser um identificador python válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique msgid "Subreport name should be unique by report" msgstr "O nome do sub-relatório deve ser exclusivo por relatório" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit msgid "Suffix Inherit" msgstr "Herança do Sufixo" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum #, python-format msgid "Sum" msgstr "Soma" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet msgid "Sum account details" msgstr "Somar detalhes da conta" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0 #, python-format msgid "" "Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no " "common subkpis" msgstr "" "A soma não pode ser calculada na coluna {} porque as colunas a serem somadas " "não têm possuem subkpis comuns" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol msgid "Sum columns" msgstr "Somar colunas" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Movimentos Alvo" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)" msgstr "Cor do texto em código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The account selector is a like expression on the\n" " account code (eg 70%, " "etc), or a domain over accounts\n" " (eg [('code', 'like', '60%')])." msgstr "" "O seletor de contas é uma expressão semelhante no\n" " código da conta (por exemplo, " "70%, etc) ou um domínio sobre contas\n" " (ex. [('code', 'like', " "'60%')])." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The journal items domain is an Odoo domain filter on\n" " journal items." msgstr "" "O domínio de itens de diário é um filtro de domínio Odoo em\n" " itens do diário." #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form msgid "" "The following special elements are recognized in the expressions\n" " to compute accounting data: {bal|" "crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n" " selector][journal items domain]." msgstr "" "Os seguintes elementos especiais são reconhecidos nas expressões\n" " para computar dados contábeis: " "{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n" " selector][domínio de itens de diário]." #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to msgid "To" msgstr "Para" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to msgid "To (computed)" msgstr "Para (computado)" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0 #, python-format msgid "Unexpected accumulation method %(method)s for %(name)s." msgstr "Método de acúmulo inesperado %(method)s para %(name)s." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0 #, python-format msgid "Unexpected value %s for target_move." msgstr "Valor inesperado %s para target_move." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0 #, python-format msgid "Unsupported operator %s for searching on date" msgstr "Operador não suportado %s para pesquisar na data" #. module: mis_builder #: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server msgid "Vacuum temporary reports" msgstr "Relatórios temporários de vácuo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid msgid "Valid" msgstr "Válido" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type msgid "Value type" msgstr "Tipo de valor" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w #, python-format msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form msgid "Widget" msgstr "Ferramenta" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration msgid "Wrong duration, it must be positive!" msgstr "Duração incorreta, deve ser positiva!" #. module: mis_builder #: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!" msgstr "Fator de normalização incorreto, deve ser positivo!" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y #, python-format msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd msgid "Year to date" msgstr "No acumulado do ano" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "You cannot sum period %s with itself." msgstr "Você não pode somar o período %s com ele mesmo." #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0 #, python-format msgid "from %(date_from)s to %(date_to)s" msgstr "de %(date_from)s a %(date_to)s" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large msgid "large" msgstr "grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium msgid "medium" msgstr "médio" #. module: mis_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form msgid "or" msgstr "ou" #. module: mis_builder #. odoo-python #: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0 #, python-format msgid "pp" msgstr "pp" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small msgid "small" msgstr "pequeno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id msgid "versus" msgstr "versus" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large msgid "x-large" msgstr "muito grande" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small msgid "x-small" msgstr "muito pequeno" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large msgid "xx-large" msgstr "grandíssimo" #. module: mis_builder #: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small msgid "xx-small" msgstr "extra-pequeno" #~ msgid "Last Modified on" #~ msgstr "Última atualização em" #, python-format #~ msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr) are not comparable" #~ msgstr "As colunas %(descr)s e %(base_descr) não são comparáveis" #, python-format #~ msgid "Columns {} and {} are not comparable" #~ msgstr "Colunas {} e {} não são comparáveis" #, python-format #~ msgid "Generated on {} at {}" #~ msgstr "Gerado em {} às {}" #, python-format #~ msgid "" #~ "KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n" #~ "\n" #~ "This can be fixed by either:\n" #~ "\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n" #~ "or\n" #~ "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for " #~ "each sub-KPI." #~ msgstr "" #~ "KPI \"{}\" possui o tipo {} enquanto uma tupla era o esperado.\n" #~ "\n" #~ "Isso pode ser corrigido assim:\n" #~ "\t- Alterando o valor do KPI para uma tupla de comprimento {}\n" #~ "ou\n" #~ "\t- Alterando o KPI para modo `multi` e dando um valor explícito para " #~ "cada sub-KPI." #, python-format #~ msgid "" #~ "KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} " #~ "is expected." #~ msgstr "" #~ "O KPI \"{}\" esta definido como uma tupla de comprimento {} enquanto uma " #~ "tupla de comprimento {} era esperada." #, python-format #~ msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line" #~ msgstr "Não é possível atualizar um multi kpi da linha kpi" #~ msgid "Account model" #~ msgstr "Modelo de conta" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Conta Analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Filter" #~ msgstr "Filtro de Conta Analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Group" #~ msgstr "Grupo de Conta Analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Account Group: %s" #~ msgstr "Grupo de Conta Analítica: %s" #, python-format #~ msgid "Analytic Account: %s" #~ msgstr "Conta Analítica: %s" #~ msgid "Analytic Tags" #~ msgstr "Marcador de Conta Analítica" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags Filter" #~ msgstr "Filtro de Marcadores Analíticos" #, python-format #~ msgid "Analytic Tags: %s" #~ msgstr "Marcadores Analíticos: %s" #~ msgid "Hide Analytic Filters" #~ msgstr "Esconder Filtros Analíticos" #~ msgid "MIS Report Instances" #~ msgstr "Instâncias do Relatório SIG" #~ msgid "MIS Report Result" #~ msgstr "Resultado do Relatório SIG" #~ msgid "Pivot date" #~ msgstr "Data do Pivot" #~ msgid "Style expression" #~ msgstr "Expressão de Estilo" #, python-format #~ msgid "Unexpected accumulation method %s for %s." #~ msgstr "Método de acumulação %s não esperado para %s." #, python-format #~ msgid "from %s to %s" #~ msgstr "de %s até %s" #~ msgid "" #~ "Check if you wish to specify children companies to be searched for data." #~ msgstr "" #~ "Verifique se deseja especificar empresas filhas para serem pesquisadas " #~ "por dados." #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Empresas" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Query Company" #~ msgstr "Empresa de Consulta" #~ msgid "" #~ "AccountingNone: a null value that behaves as 0 in arithmetic " #~ "operations." #~ msgstr "" #~ "AccountingNone: um valor nulo que se comporta como 0 em operações " #~ "aritméticas." #~ msgid "" #~ "bal, crd, deb, pbal, nbal: balance, debit, credit, positive " #~ "balance, negative balance." #~ msgstr "" #~ "bal, crd, deb, pbal, nbal: saldo, débito, crédito, balanço " #~ "positivo, balanço negativo." #~ msgid "" #~ "bal[70]: variation of the balance of account 70 over the period " #~ "(it is the same as balp[70]." #~ msgstr "" #~ "bal[70]: variação do balanço da conta 70 ao longo do período (é o " #~ "mesmo que balp [70]." #~ msgid "" #~ "bale[1%]: balance of accounts starting with 1 at end of period." #~ msgstr "" #~ "bale[1%]: balanço de contas iniciando com 1 no final do período." #~ msgid "bali[70,60]: initial balance of accounts 70 and 60." #~ msgstr "bali[70,60]: balanço inicial das contas 70 e 60." #~ msgid "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variation of the balance of all receivable accounts over the " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')." #~ "id)][]: variação do balanço de todas as contas a receber durante o " #~ "período." #~ msgid "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: balance of move lines related to tax grid 56." #~ msgstr "" #~ "balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]: saldo das linhas de movimento relacionadas ao imposto 56." #~ msgid "" #~ "balu[]: (u for unallocated) is a special expression that shows the " #~ "unallocated profit/loss of previous\n" #~ " fiscal years." #~ msgstr "" #~ "balu[]: (u para não alocado) é uma expressão especial que exibe o " #~ "lucro / perda não alocado de\n" #~ " anos fiscais." #~ msgid "" #~ "crdp[40%]: sum of all credits on accounts starting with 40 during " #~ "the period." #~ msgstr "" #~ "crdp[40%]: soma de todos os créditos em contas iniciando com 40 " #~ "durante o periodo." #~ msgid "date_from, date_to: beginning and end date of the period." #~ msgstr "date_from, date_to: data inicial e final do período." #~ msgid "datetime, datetime, dateutil: the python modules." #~ msgstr "datetime, datetime, dateutil: os módulos python." #~ msgid "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: sum of all debits on " #~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period." #~ msgstr "" #~ "debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]: soma de todos os " #~ "débitos na conta 55 e diário BNK1 durante o período." #~ msgid "" #~ "p, i, e: respectively variation over the period, initial balance, " #~ "ending balance" #~ msgstr "" #~ "p, i, e: variação respectiva ao longo do período, balanço inicial, " #~ "balanço final" #~ msgid "" #~ "pbale[55%]: sum of all ending balances of accounts starting with " #~ "55 whose\n" #~ " ending balance is positive." #~ msgstr "" #~ "pbale[55%]: soma de todos os balanços finais de contas iniciando " #~ "com 55 as quais\n" #~ " o balanço final é positivo." #~ msgid "" #~ "sum, min, max, len, avg: behave as expected, very similar to the " #~ "python builtins." #~ msgstr "" #~ "sum, min, max, len, avg: comporta-se como o experado, muito " #~ "similar aos builtins do python." #~ msgid "" #~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:" #~ msgstr "" #~ "Adicionalmente as seguintes variáveis estão disponíveis no contexto de " #~ "avaliação:" #~ msgid "" #~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg " #~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)." #~ msgstr "" #~ "Expressões podem envolver outros KPI, sub KPI e resultados de consultas " #~ "por nome (ex: kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)." #~ msgid "" #~ "The account selector is a like expression on the account code (eg " #~ "70%, etc)." #~ msgstr "" #~ "O seletor de conta é uma expressão semelhante no código da conta " #~ "(ex 70%, etc)." #~ msgid "" #~ "The journal items domain is an Odoo domain filter on journal items." #~ msgstr "" #~ "O domínio de itens do diário é um filtro de domínio do Odoo em " #~ "itens de diário." #~ msgid "" #~ "The following special elements are recognized in the expressions to " #~ "compute accounting data:\n" #~ " {bal|crd|deb|pbal|nbal}" #~ "{pieu}[account selector][journal items domain]." #~ msgstr "" #~ "Os seguintes elementos especiais são reconhecidos na expressão para " #~ "cálculo de dados da conta:\n" #~ " {bal|crd|deb|pbal|nbal}" #~ "{pieu}[account selector][journal items domain]." #~ msgid "MIS Budget" #~ msgstr "Orçamento SIG" #~ msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx" #~ msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"