mirror of
https://gitlab.com/flectra-community/mis-builder.git
synced 2024-11-16 19:22:04 +00:00
2167 lines
80 KiB
Plaintext
2167 lines
80 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mis_builder
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 15:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (cópia)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" balp[('user_type_id', '=',\n"
|
|
" ref('account.\n"
|
|
" data_account_type_receivable')."
|
|
"id)][]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : variation of the balance of all "
|
|
"receivable accounts over\n"
|
|
" the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" balp[('user_type_id', '=',\n"
|
|
" ref('account.\n"
|
|
" data_account_type_receivable')."
|
|
"id)][]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : variação do saldo de todas as "
|
|
"contas a receber ao longo\n"
|
|
" do período."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" balp[][('tax_line_id.tag_ids', "
|
|
"'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : balance of move lines related to "
|
|
"tax grid 56."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" balp[][('tax_line_id.tag_ids', "
|
|
"'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : saldo das linhas de movimento "
|
|
"relacionadas à grade tributária 56."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" debp[55%][('journal_id.code', "
|
|
"'=',\n"
|
|
" 'BNK1')]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : sum of all debits on accounts 55 "
|
|
"and journal BNK1 during\n"
|
|
" the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" debp[55%][('journal_id.code', "
|
|
"'=',\n"
|
|
" 'BNK1')]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" : soma de todos os débitos nas "
|
|
"contas 55 e diário BNK1 durante\n"
|
|
" o período."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>AccountingNone</code> : a null value that behaves as 0 in\n"
|
|
" arithmetic operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>AccountingNone</code> : um valor nulo que se comporta como 0 em\n"
|
|
" operações aritméticas."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>bal</code>, <code>crd</code>, <code>deb</code>, <code>\n"
|
|
" pbal</code>, <code>nbal</code> : "
|
|
"balance, debit, credit,\n"
|
|
" positive balance, negative balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>bal</code>, <code>crd</code>, <code>deb</code>, <code>\n"
|
|
" pbal</code>, <code>nbal</code> : "
|
|
"saldo, débito, crédito,\n"
|
|
" saldo positivo, saldo negativo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>bal[70]</code> : variation of the balance of account 70 over\n"
|
|
" the period (it is the same as "
|
|
"<code>balp[70]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>bal[70]</code> : variação do saldo da conta 70 sobre\n"
|
|
" o período (é o mesmo que "
|
|
"<code>balp[70]</code>."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>bale[1%]</code> : balance of accounts starting with 1 at\n"
|
|
" end of period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>bale[1%]</code> : saldo de contas começando com 1 no\n"
|
|
" final de período."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "<code>bali[70,60]</code> : initial balance of accounts 70 and 60."
|
|
msgstr "<code>bali[70,60]</code> : saldo inicial das contas 70 e 60."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>balu[]</code> : (<code>u</code> for unallocated) is a special "
|
|
"expression\n"
|
|
" that shows the unallocated profit/"
|
|
"loss of previous fiscal\n"
|
|
" years."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>balu[]</code> : (<code>u</code> para não alocado) é uma expressão "
|
|
"especial\n"
|
|
" que mostra o lucro/prejuízo não "
|
|
"alocado do exercício fiscal dos\n"
|
|
" anos anteriores."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>crdp[40%]</code> : sum of all credits on accounts starting\n"
|
|
" with 40 during the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>crdp[40%]</code> : soma de todos os créditos no período das contas "
|
|
"começando\n"
|
|
" com 40."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>date_from</code>, <code>date_to</code> : beginning and end date of "
|
|
"the\n"
|
|
" period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>date_from</code>, <code>date_to</code> : data inicial e final do\n"
|
|
" período."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>datetime</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code> : the "
|
|
"python modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>datetime</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code> : os "
|
|
"módulos python."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>p</code>, <code>i</code>, <code>e</code> : respectively variation over "
|
|
"the period,\n"
|
|
" initial balance, ending balance"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>p</code>, <code>i</code>, <code>e</code> : respectivamente variação ao "
|
|
"longo do período,\n"
|
|
" saldo inicial, saldo final"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>pbale[55%]</code> : sum of all ending balances of accounts\n"
|
|
" starting with 55 whose ending "
|
|
"balance is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>pbale[55%]</code> : soma de todos os saldos finais das contas\n"
|
|
" começando com 55 cujo saldo final é "
|
|
"positivo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>sum</code>, <code>min</code>,\n"
|
|
" <code>max</code>, <code>len</code>,\n"
|
|
" <code>avg</code> : behave as "
|
|
"expected, very\n"
|
|
" similar to the python builtins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>sum</code>, <code>min</code>,\n"
|
|
" <code>max</code>, <code>len</code>,\n"
|
|
" <code>avg</code> : comportar-se como "
|
|
"esperado, muito\n"
|
|
" semelhante aos builtins python."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.report_mis_report_instance
|
|
msgid "<span>-</span>"
|
|
msgstr "<span>-</span>"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
|
|
msgid ""
|
|
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
|
|
"and company_id fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um modelo 'como a linha do movimento', ou seja, com ao menos os campos "
|
|
"debito, credito, data, account_id e company_id."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id
|
|
msgid ""
|
|
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
|
|
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um modelo 'como a linha do movimento', ou seja, com ao menos os campos "
|
|
"debito, credito, data, account_id e company_id. Este modelo é a fonte de "
|
|
"dados das coluna Reais."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
|
|
msgstr "Um filtro de data é obrigatório para esta fonte na coluna %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain
|
|
msgid "A domain to additionally filter move lines considered in this column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um domínio para filtrar adicionalmente as linhas de movimento consideradas "
|
|
"nesta coluna."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain
|
|
msgid ""
|
|
"A domain to additionally filter move lines considered in this report. "
|
|
"Caution: when using different move line sources in different columns, such "
|
|
"as budgets by account, make sure to use only fields that are available in "
|
|
"all move line sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um domínio para filtrar adicionalmente as linhas de movimentação "
|
|
"consideradas neste relatório. Cuidado: ao usar diferentes origens de linha "
|
|
"de movimentação em diferentes colunas, como orçamentos por conta, certifique-"
|
|
"se de usar apenas os campos disponíveis em todas as origens de linha de "
|
|
"movimentação."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model
|
|
msgid "Account Model"
|
|
msgstr "Modelo de conta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
|
|
msgid "Accumulation Method"
|
|
msgstr "Método de Acumulação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
|
|
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Real (alternativo) modelos usados nas colunas devem possuir o mesmo modelo "
|
|
"de conta no campo Conta e devem ser o mesmo definido no modelo do relatório: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals
|
|
msgid "Actuals"
|
|
msgstr "Atuais"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt
|
|
msgid "Actuals (alternative)"
|
|
msgstr "Atuais (alternativa)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
|
|
msgid ""
|
|
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
|
|
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
|
|
"database view providing look-alike account move lines).\n"
|
|
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
|
|
"Compare to column: compare to other column.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dados reais: dados atuais, provenientes de contabilidade e outras "
|
|
"consultas.\n"
|
|
"Dados reais (alternativo): dados atuais de uma fonte alternativa (por "
|
|
"exemplo, uma visualização de banco de dados que fornece linhas de "
|
|
"movimentação de conta semelhantes).\n"
|
|
"Colunas de soma: soma (+/-) de outras colunas.\n"
|
|
"Compare com a coluna: compare com outra coluna.\n"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
|
|
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adapte o modelo com date_from/date_to para read_group pro-rata temporis"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr "Adicionar ao Painel"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally following variables are available\n"
|
|
" in the evaluation context:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente, as seguintes variáveis estão disponíveis\n"
|
|
" no contexto da avaliação:"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate
|
|
msgid "Aggregate"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Todas as Entradas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
|
|
msgid "All Kpi"
|
|
msgstr "Todos os KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
msgstr "Todas as Entradas Postadas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__allowed_cmpcol_ids
|
|
msgid "Allowed Cmpcol"
|
|
msgstr "Cmpcol Permitida"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
|
|
msgid "Allowed companies"
|
|
msgstr "Empresas permitidas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id
|
|
msgid "Allowed company"
|
|
msgstr "Empresa permitida"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montante"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
|
|
msgid ""
|
|
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
|
|
"applied on top of the row style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma expressão que retorna um estilo dependendo do valor KPI. Esse estilo é "
|
|
"aplicado no topo do estilo da linha."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain
|
|
msgid "Analytic Domain"
|
|
msgstr "Domínio Analítico"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Auto expand"
|
|
msgstr "Expandir Automaticamente"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor de Fundo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit
|
|
msgid "Background Color Inherit"
|
|
msgstr "Cor de Fundo Herdada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
|
|
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
|
|
msgstr "Cor de fundo em código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date
|
|
msgid "Base date"
|
|
msgstr "Data base"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
|
|
msgid "Check if you wish to specify several companies to be searched for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque se você desejar especificar várias empresas para serem buscadas por "
|
|
"dados."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit
|
|
msgid "Color Inherit"
|
|
msgstr "Cor Herdada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
|
|
msgstr "Coluna %s não pode ser comparada a itrec."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coluna %s com fonte nas linhas de lançamento devem ter datas inicial/final."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr)s are not comparable"
|
|
msgstr "As colunas %(descr)se %(base_descr)s não são comparáveis"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
|
|
msgstr "Colunas para comparar devem pertencer ao mesmo relatório em %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids
|
|
msgid "Columns to sum"
|
|
msgstr "Colunas para somar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
|
|
msgid "Companies for which data will be searched."
|
|
msgstr "Empresas para as quais os dados serão pesquisados."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol
|
|
msgid "Compare columns"
|
|
msgstr "Comparar colunas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method
|
|
msgid "Comparison Method"
|
|
msgstr "Método de Comparação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode
|
|
msgid "Comparison Mode"
|
|
msgstr "Modo de Comparação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field
|
|
msgid "Date Field"
|
|
msgstr "Campo de Data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id
|
|
msgid "Date Range Type"
|
|
msgstr "Tipo de Intervalo de Data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
|
|
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
|
|
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
|
|
"rata temporis.\n"
|
|
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
|
|
"weight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina como os valores desse kpi abrangendo um período de tempo são "
|
|
"transformados para corresponder ao período do relatório. Soma: valores de "
|
|
"período mais curto são adicionados, valores de períodos mais longos ou "
|
|
"parcialmente sobrepostos são ajustados pro-rata temporis.\n"
|
|
"Média: os valores do período compreendido são ponderados com ponderação pro-"
|
|
"rata temporis."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferença"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts
|
|
msgid "Disable account details expansion"
|
|
msgstr "Desabilitar expansão de detalhes de conta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
|
|
msgid "Display Columns Description"
|
|
msgstr "Exibir Descrição de Colunas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Exibir Nome"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts
|
|
msgid "Display details by account"
|
|
msgstr "Exibir detalhes por conta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
|
|
msgid "Display the date range details in the column headers."
|
|
msgstr "Exibir os detalhes de intervalo de data nas colunas de cabeçalhos."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit
|
|
msgid "Divider Inherit"
|
|
msgstr "Divisor de Herança"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit
|
|
msgid "Dp Inherit"
|
|
msgstr "Herança Dp"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
|
|
msgid ""
|
|
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo fictício que adapta as buscas por data às buscas por date_from/date_to."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
|
|
msgid "Effective companies"
|
|
msgstr "Empresas efetivas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite a expressão aqui, por exemplo balp[70%]. Veja também a guia ajuda."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while querying move line source \"%(model_name)s\". This is likely due "
|
|
"to a filter or expression referencing a field that does not exist in the "
|
|
"model.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The technical error message is: %(exception)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao consultar a origem da linha de movimento \"%(model_name)s\". Isso "
|
|
"provavelmente ocorre devido a um filtro ou expressão que faz referência a um "
|
|
"campo que não existe no modelo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A mensagem de erro técnico é: %(exception)s. "
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Exemplos:"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expressão"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Expressions"
|
|
msgstr "Expressões"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
|
|
msgstr "Expressões podem ser qualquer expressão python válida."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n"
|
|
" query results by name (eg <code>kpi1 + "
|
|
"kpi2</code>,\n"
|
|
" <code>kpi2.subkpi1</code>, <code>query1."
|
|
"field1</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As expressões podem envolver outros KPI, sub KPI e\n"
|
|
" resultados da consulta por nome (por "
|
|
"exemplo, <code>kpi1 + kpi2</code>,\n"
|
|
" <code>kpi2.subkpi1</code>, <code>query1."
|
|
"field1</code>)."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Factor inherit"
|
|
msgstr "Fator herdado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
|
|
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
|
|
msgstr "Fator para usar para normalizar o período (usado em comparação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names
|
|
msgid "Fetched fields name"
|
|
msgstr "Nome de campos buscados"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids
|
|
msgid "Fields to fetch"
|
|
msgstr "Campos para buscar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id
|
|
msgid "Filter box search view"
|
|
msgstr "Visualização de pesquisa da caixa de filtro"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix
|
|
msgid "Fixed dates"
|
|
msgstr "Datas fixas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Fonte"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit
|
|
msgid "Font Size Inherit"
|
|
msgstr "Tamanho da Fonte Herdada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style
|
|
msgid "Font Style"
|
|
msgstr "Estilo da Fonte"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit
|
|
msgid "Font Style Inherit"
|
|
msgstr "Estilo da Fonte Herdada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight
|
|
msgid "Font Weight"
|
|
msgstr "Espessura da Fonte"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit
|
|
msgid "Font Weight Inherit"
|
|
msgstr "Espessura da Fonte Herdada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
|
|
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
|
|
msgstr "Force a data inicial para 1 Jan do respectivo ano"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from
|
|
msgid "From (computed)"
|
|
msgstr "De (computado)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated on %(gen_date)s at %(gen_time)s"
|
|
msgstr "Gerado em %(gen_date)s às %(gen_time)s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Help (for KPI expressions)"
|
|
msgstr "Ajuda (para expressões KPI)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always
|
|
msgid "Hide Always"
|
|
msgstr "Sempre Esconder"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit
|
|
msgid "Hide Always Inherit"
|
|
msgstr "Sempre Esconder Herdado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty
|
|
msgid "Hide Empty"
|
|
msgstr "Esconder Vazio"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit
|
|
msgid "Hide Empty Inherit"
|
|
msgstr "Esconder Vazio Herdado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se id da moeda(currency_id) não é fornecido, todas as empresas devem possuir "
|
|
"a mesma moeda."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Endentação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level
|
|
msgid "Indent Level"
|
|
msgstr "Nível de endentação"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit
|
|
msgid "Indent Level Inherit"
|
|
msgstr "Herança do Nível de Recuo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
|
|
msgstr "Nível de recuo deve ser maior ou igual a 0"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id
|
|
msgid "KPI"
|
|
msgstr "KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"KPI \"%(kpi)s\" has type %(type)s while a tuple was expected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can be fixed by either:\n"
|
|
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length %(length)s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
|
|
"sub-KPI."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KPI \"%(kpi)s\" tem o tipo %(type)s enquanto uma tupla era esperada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Isso pode ser corrigido por:\n"
|
|
"- Alterando o valor do KPI para uma tupla de comprimento %(length)s\n"
|
|
"ou\n"
|
|
"- Alterar o KPI para o modo `multi` e fornecer um valor explícito para cada "
|
|
"sub-KPI."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"KPI \"%(kpi)s\" is valued as a tuple of length %(length)s while a tuple of "
|
|
"length%(expected_length)s is expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KPI \"%(kpi)s\" é avaliado como uma tupla de comprimento %(length)s "
|
|
"enquanto uma tupla de comprimento%(expected_length)s é esperada."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1
|
|
msgid "KPI Sequence"
|
|
msgstr "KPI sequencia"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "O nome do KPI ({}) deve ser um identificador python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "KPI's"
|
|
msgstr "KPI's"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
|
|
msgid "KPIs of this report and subreports."
|
|
msgstr "KPIs deste relatório e sub-relatórios."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id
|
|
msgid "Kpi"
|
|
msgstr "Kpi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf
|
|
msgid "Landscape PDF"
|
|
msgstr "PDF em modo paisagem"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
|
|
msgid "Last Reports Generated"
|
|
msgstr "Últimos relatórios gerados"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
|
|
msgid "MIS Builder XLSX report"
|
|
msgstr "Construtor de Relatório SIG XLSX"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
|
|
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
|
|
msgstr "Classe dados Abstratos SIG Kpi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "MIS Report"
|
|
msgstr "Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
|
|
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
|
|
msgstr "Relatório SIG - Relação de Sub-relatórios"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
|
|
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
|
|
msgstr "Assistente para Adicionar Relatório SIG ao Painel"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "MIS Report Instance"
|
|
msgstr "Instância de Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
|
|
msgid "MIS Report Instance Period"
|
|
msgstr "Período da Instância do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
|
|
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
|
|
msgstr "Soma do Período da Instância do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "MIS Report KPI"
|
|
msgstr "Relatório KPI SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
|
|
msgid "MIS Report KPI Expression"
|
|
msgstr "Expressão do KPI do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
|
|
msgid "MIS Report Preview"
|
|
msgstr "Visualização do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
|
|
msgid "MIS Report Query"
|
|
msgstr "Consulta do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "MIS Report Style"
|
|
msgstr "Estilo do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
|
|
msgid "MIS Report Styles"
|
|
msgstr "Estilos do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
|
|
msgid "MIS Report Sub-KPI"
|
|
msgstr "Sub-KPI do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
|
|
msgid "MIS Report Template"
|
|
msgstr "Modelo do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
|
|
msgid "MIS Report Templates"
|
|
msgstr "Modelos do Relatório SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
|
|
msgid "MIS Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
|
|
msgid "MIS Reports"
|
|
msgstr "Relatórios SIG"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
|
|
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
|
|
msgstr "Instância de Relatório SIG QWEB PDF"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
|
|
msgid "MIS report instance XLS report"
|
|
msgstr "Instância de Relatório SIG XLS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id
|
|
msgid "Move Lines Source"
|
|
msgstr "Fonte das Linhas de Movimento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
|
|
msgid "Move lines source"
|
|
msgstr "Fonte das Linhas de Movimento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name
|
|
msgid "Move lines source model name"
|
|
msgstr "Nome do modelo de origem das linhas de movimento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
|
|
msgid "Multiple companies"
|
|
msgstr "Múltiplas empresas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none
|
|
msgid "No date filter"
|
|
msgstr "Sem filtro de data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
|
|
msgstr "Nenhum filtro de data é permitido para esta fonte na coluna %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
msgstr "Número de períodos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
|
|
msgid "Offset from current period"
|
|
msgstr "Deslocamento a partir do período atual"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id
|
|
msgid "Parent column"
|
|
msgstr "Coluna Superior"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique
|
|
msgid "Period name should be unique by report"
|
|
msgstr "Nome do período deve ser único por relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Tipo do período"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date
|
|
msgid "Pivot Date"
|
|
msgstr "Data Dinâmica"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
|
|
msgstr "Por favor forneça ambas as colunas para comparar em %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a report template and/or save the report before adding columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um modelo de relatório e/ou salve o relatório antes de adicionar "
|
|
"colunas."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit
|
|
msgid "Prefix Inherit"
|
|
msgstr "Herança de Prefixo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr "Consultas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
|
|
msgstr "O nome da consulta ({}) deve ser um identificador python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative
|
|
msgid "Relative to report base date"
|
|
msgstr "Relativo à data base do relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
|
|
msgid "Report Action"
|
|
msgstr "Ação do Relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id
|
|
msgid "Report Instance"
|
|
msgstr "Instância do Relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date
|
|
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
|
|
msgstr "Data Base do Relatório (deixar em branco para usar data atual)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp
|
|
msgid "Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Rounding inherit"
|
|
msgstr "Herança de Arredondamento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id
|
|
msgid "Search view to customize the filter box in the report widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibição de pesquisa para personalizar a caixa de filtro no assistente de "
|
|
"relatório."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
|
|
msgid "Select companies for which data will be searched."
|
|
msgstr "Selecione empresas para as quais os dados serão pesquisados."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
|
|
"currencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione a moeda de destino para o relatório. Necessário se as empresas "
|
|
"tiverem moedas diferentes."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique
|
|
msgid ""
|
|
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
|
|
"report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não deve incluir o mesmo relatório mais de uma vez como sub-relatório de um "
|
|
"determinado relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date
|
|
msgid "Show Pivot Date"
|
|
msgstr "Exibir Data Dinâmica"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters
|
|
msgid "Show filters box"
|
|
msgstr "Exibir caixa de filtros"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button
|
|
msgid "Show settings button"
|
|
msgstr "Exibir botão de configurações"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date
|
|
msgid "Show the Pivot Date in the report widget filter bar."
|
|
msgstr "Mostre a Data Dinâmica na barra de filtro do widget de relatório."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters
|
|
msgid "Show the filter bar in the report widget."
|
|
msgstr "Mostre a barra de filtro no widget de relatório."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button
|
|
msgid "Show the settings button in the report widget."
|
|
msgstr "Mostre o botão de configurações no widget de relatório."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
|
|
msgid "Style Expression"
|
|
msgstr "Expressão de estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id
|
|
msgid "Style for account detail rows"
|
|
msgstr "Estilo para linhas de detalhes da conta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name
|
|
msgid "Style name"
|
|
msgstr "Nome do estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids
|
|
msgid "Sub KPI"
|
|
msgstr "Sub KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids
|
|
msgid "Sub KPI Filter"
|
|
msgstr "Filtro do Sub KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique
|
|
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
|
|
msgstr "O sub KPI deve ser usado uma vez e apenas uma vez para cada KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Sub KPI's"
|
|
msgstr "Sub KPI's"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Sub Reports"
|
|
msgstr "Sub-Relatórios"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids
|
|
msgid "Sub reports"
|
|
msgstr "Sub relatórios"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2
|
|
msgid "Sub-KPI Sequence"
|
|
msgstr "Sequência do Sub-KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "O nome do sub-KPI ({}) deve ser um identificador python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id
|
|
msgid "Subkpi"
|
|
msgstr "Subkpi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id
|
|
msgid "Subreport"
|
|
msgstr "Sub-relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subreport loop detected"
|
|
msgstr "Loop de sub-relatório detectado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "O nome do sub-relatório ({}) deve ser um identificador python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique
|
|
msgid "Subreport name should be unique by report"
|
|
msgstr "O nome do sub-relatório deve ser exclusivo por relatório"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufixo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit
|
|
msgid "Suffix Inherit"
|
|
msgstr "Herança do Sufixo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet
|
|
msgid "Sum account details"
|
|
msgstr "Somar detalhes da conta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
|
|
"common subkpis"
|
|
msgstr ""
|
|
"A soma não pode ser calculada na coluna {} porque as colunas a serem somadas "
|
|
"não têm possuem subkpis comuns"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol
|
|
msgid "Sum columns"
|
|
msgstr "Somar colunas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
msgstr "Movimentos Alvo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporário"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Cor do texto"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color
|
|
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
|
|
msgstr "Cor do texto em código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>account selector</b> is a like expression on the\n"
|
|
" account code (eg <code>70%</code>, "
|
|
"etc), or a domain over accounts\n"
|
|
" (eg <code>[('code', 'like', '60%')]</"
|
|
"code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <b>seletor de contas</b> é uma expressão semelhante no\n"
|
|
" código da conta (por exemplo, "
|
|
"<code>70%</code>, etc) ou um domínio sobre contas\n"
|
|
" (ex. <code>[('code', 'like', "
|
|
"'60%')]</code>)."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on\n"
|
|
" journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <b>domínio de itens de diário</b> é um filtro de domínio Odoo em\n"
|
|
" itens do diário."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The following special elements are recognized in the expressions\n"
|
|
" to compute accounting data: <code>{bal|"
|
|
"crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n"
|
|
" selector][journal items domain]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes elementos especiais são reconhecidos nas expressões\n"
|
|
" para computar dados contábeis: "
|
|
"<code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n"
|
|
" selector][domínio de itens de diário]</"
|
|
"code>."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to
|
|
msgid "To (computed)"
|
|
msgstr "Para (computado)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected accumulation method %(method)s for %(name)s."
|
|
msgstr "Método de acúmulo inesperado %(method)s para %(name)s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected value %s for target_move."
|
|
msgstr "Valor inesperado %s para target_move."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
|
|
msgstr "Operador não suportado %s para pesquisar na data"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
|
|
msgid "Vacuum temporary reports"
|
|
msgstr "Relatórios temporários de vácuo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration
|
|
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
|
|
msgstr "Duração incorreta, deve ser positiva!"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor
|
|
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
|
|
msgstr "Fator de normalização incorreto, deve ser positivo!"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
|
|
msgid "Year to date"
|
|
msgstr "No acumulado do ano"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot sum period %s with itself."
|
|
msgstr "Você não pode somar o período %s com ele mesmo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %(date_from)s to %(date_to)s"
|
|
msgstr "de %(date_from)s a %(date_to)s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "grande"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "médio"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pp"
|
|
msgstr "pp"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "pequeno"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id
|
|
msgid "versus"
|
|
msgstr "versus"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large
|
|
msgid "x-large"
|
|
msgstr "muito grande"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small
|
|
msgid "x-small"
|
|
msgstr "muito pequeno"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large
|
|
msgid "xx-large"
|
|
msgstr "grandíssimo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small
|
|
msgid "xx-small"
|
|
msgstr "extra-pequeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modified on"
|
|
#~ msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr) are not comparable"
|
|
#~ msgstr "As colunas %(descr)s e %(base_descr) não são comparáveis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Columns {} and {} are not comparable"
|
|
#~ msgstr "Colunas {} e {} não são comparáveis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Generated on {} at {}"
|
|
#~ msgstr "Gerado em {} às {}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This can be fixed by either:\n"
|
|
#~ "\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for "
|
|
#~ "each sub-KPI."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KPI \"{}\" possui o tipo {} enquanto uma tupla era o esperado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Isso pode ser corrigido assim:\n"
|
|
#~ "\t- Alterando o valor do KPI para uma tupla de comprimento {}\n"
|
|
#~ "ou\n"
|
|
#~ "\t- Alterando o KPI para modo `multi` e dando um valor explícito para "
|
|
#~ "cada sub-KPI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} "
|
|
#~ "is expected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O KPI \"{}\" esta definido como uma tupla de comprimento {} enquanto uma "
|
|
#~ "tupla de comprimento {} era esperada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
|
|
#~ msgstr "Não é possível atualizar um multi kpi da linha kpi"
|
|
|
|
#~ msgid "Account model"
|
|
#~ msgstr "Modelo de conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Account Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro de Conta Analítica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Account Group"
|
|
#~ msgstr "Grupo de Conta Analítica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Account Group: %s"
|
|
#~ msgstr "Grupo de Conta Analítica: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Account: %s"
|
|
#~ msgstr "Conta Analítica: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Tags"
|
|
#~ msgstr "Marcador de Conta Analítica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Tags Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro de Marcadores Analíticos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Tags: %s"
|
|
#~ msgstr "Marcadores Analíticos: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Analytic Filters"
|
|
#~ msgstr "Esconder Filtros Analíticos"
|
|
|
|
#~ msgid "MIS Report Instances"
|
|
#~ msgstr "Instâncias do Relatório SIG"
|
|
|
|
#~ msgid "MIS Report Result"
|
|
#~ msgstr "Resultado do Relatório SIG"
|
|
|
|
#~ msgid "Pivot date"
|
|
#~ msgstr "Data do Pivot"
|
|
|
|
#~ msgid "Style expression"
|
|
#~ msgstr "Expressão de Estilo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
|
|
#~ msgstr "Método de acumulação %s não esperado para %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "from %s to %s"
|
|
#~ msgstr "de %s até %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verifique se deseja especificar empresas filhas para serem pesquisadas "
|
|
#~ "por dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Companies"
|
|
#~ msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Query Company"
|
|
#~ msgstr "Empresa de Consulta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
|
|
#~ "operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>AccountingNone</b>: um valor nulo que se comporta como 0 em operações "
|
|
#~ "aritméticas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive "
|
|
#~ "balance, negative balance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: saldo, débito, crédito, balanço "
|
|
#~ "positivo, balanço negativo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period "
|
|
#~ "(it is the same as balp[70]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bal[70]</b>: variação do balanço da conta 70 ao longo do período (é o "
|
|
#~ "mesmo que balp [70]."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bale[1%]</b>: balanço de contas iniciando com 1 no final do período."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
|
|
#~ msgstr "<b>bali[70,60]</b>: balanço inicial das contas 70 e 60."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
|
|
#~ "id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
|
|
#~ "period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
|
|
#~ "id)][]</b>: variação do balanço de todas as contas a receber durante o "
|
|
#~ "período."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
|
|
#~ "b>: balance of move lines related to tax grid 56."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
|
|
#~ "b>: saldo das linhas de movimento relacionadas ao imposto 56."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
|
|
#~ "unallocated profit/loss of previous\n"
|
|
#~ " fiscal years."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balu[]</b>: (u para não alocado) é uma expressão especial que exibe o "
|
|
#~ "lucro / perda não alocado de\n"
|
|
#~ " anos fiscais."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during "
|
|
#~ "the period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>crdp[40%]</b>: soma de todos os créditos em contas iniciando com 40 "
|
|
#~ "durante o periodo."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
|
|
#~ msgstr "<b>date_from, date_to</b>: data inicial e final do período."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
|
|
#~ msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: os módulos python."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
|
|
#~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: soma de todos os "
|
|
#~ "débitos na conta 55 e diário BNK1 durante o período."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
|
|
#~ "ending balance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>p, i, e</b>: variação respectiva ao longo do período, balanço inicial, "
|
|
#~ "balanço final"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>pbale[55%]</b>: sum of all ending balances of accounts starting with "
|
|
#~ "55 whose\n"
|
|
#~ " ending balance is positive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>pbale[55%]</b>: soma de todos os balanços finais de contas iniciando "
|
|
#~ "com 55 as quais\n"
|
|
#~ " o balanço final é positivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
|
|
#~ "python builtins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: comporta-se como o experado, muito "
|
|
#~ "similar aos builtins do python."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionalmente as seguintes variáveis estão disponíveis no contexto de "
|
|
#~ "avaliação:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg "
|
|
#~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expressões podem envolver outros KPI, sub KPI e resultados de consultas "
|
|
#~ "por nome (ex: kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
|
|
#~ "70%, etc)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O <b>seletor de conta</b> é uma expressão semelhante no código da conta "
|
|
#~ "(ex 70%, etc)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O <b>domínio de itens do diário</b> é um filtro de domínio do Odoo em "
|
|
#~ "itens de diário."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following special elements are recognized in the expressions to "
|
|
#~ "compute accounting data:\n"
|
|
#~ " <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}"
|
|
#~ "{pieu}[account selector][journal items domain]</code>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes elementos especiais são reconhecidos na expressão para "
|
|
#~ "cálculo de dados da conta:\n"
|
|
#~ " <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}"
|
|
#~ "{pieu}[account selector][journal items domain]</code>."
|
|
|
|
#~ msgid "MIS Budget"
|
|
#~ msgstr "Orçamento SIG"
|
|
|
|
#~ msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
|
|
#~ msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
|