mis-builder/mis_builder/i18n/fr.po
2021-10-10 02:21:14 +00:00

1969 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mis_builder
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2018
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Sandrine (ACSONE) <sandrine.ravet@acsone.eu>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:531
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:620
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" balp[('user_type_id', '=',\n"
" ref('account.\n"
" data_account_type_receivable')."
"id)][]\n"
" </b>\n"
" : variation of the balance of "
"all receivable\n"
" accounts over the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" balp[][('tax_line_id."
"tag_ids', '=',\n"
" ref('l10n_be.tax_tag_56')."
"id)]\n"
" </b>\n"
" : balance of move lines related "
"to tax grid\n"
" 56."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>\n"
" debp[55%][('journal_id."
"code', '=',\n"
" 'BNK1')]\n"
" </b>\n"
" : sum of all debits on accounts "
"55 and\n"
" journal BNK1 during the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>AccountingNone</b>\n"
" : a null value that behaves as 0 "
"in\n"
" arithmetic operations."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>\n"
" : balance, debit, credit, "
"positive balance,\n"
" negative balance."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal[70]</b>\n"
" : variation of the balance of "
"account 70\n"
" over the period (it is the same "
"as balp[70]."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bale[1%]</b>\n"
" : balance of accounts starting "
"with 1 at end\n"
" of period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bali[70,60]</b>\n"
" : initial balance of accounts 70 "
"and 60."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>balu[]</b>\n"
" : (u for unallocated) is a "
"special\n"
" expression that shows the "
"unallocated\n"
" profit/loss of previous\n"
" fiscal years."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>crdp[40%]</b>\n"
" : sum of all credits on accounts "
"starting\n"
" with 40 during the period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>date_from, date_to</b>\n"
" : beginning and end date of the "
"period."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>datetime, datetime, dateutil</b>\n"
" : the python modules."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>p, i, e</b>\n"
" : respectively variation over "
"the period,\n"
" initial balance, ending balance"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>pbale[55%]</b>\n"
" : sum of all ending balances of "
"accounts\n"
" starting with 55 whose\n"
" ending balance is positive."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>sum, min, max, len, avg</b>\n"
" : behave as expected, very "
"similar to the\n"
" python builtins."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields."
msgstr ""
"Un modèle 'move line like', ie ayant au moins les champs débit, crédit, "
"account_id et company_id."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
#, fuzzy
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
msgstr ""
"Un modèle 'move line like', ie ayant au moins les champs débit, crédit, "
"account_id et company_id."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:430
#, python-format
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
msgstr "Un filtre date est obligatoire pour cette source dans la colonne %s."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_account_model
#, fuzzy
msgid "Account model"
msgstr "Additionne le détail des comptes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
msgid "Accumulation Method"
msgstr "Méthode d'accumulation"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:324
#, python-format
msgid ""
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Actuals"
msgstr "Réels"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Actuals (alternative)"
msgstr "Réels (autre)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
msgid ""
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
"database view providing look-alike account move lines).\n"
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
"Compare to column: compare to other column.\n"
msgstr ""
"Réels: données actuelles, de la comptabilité et autres requêtes.\n"
"Réels (autre): données actuelles d'une autre source (eg une vue d'une base "
"de données fournissant des lignes de mouvements de comptes similaires).\n"
"Somme colonnes: somme (+/-) d'autres colonnes.\n"
"Comparer colonnes: compare à  une autre colonne.\n"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Additionally following variables are available\n"
" in the evaluation context:"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_aggregate
msgid "Aggregate"
msgstr "Agréger"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
msgid "All Entries"
msgstr "Écritures comptabilisées + non-comptabilisées"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
msgid "All Kpi"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Écritures comptabilisées seulement"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_amount
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
msgid ""
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
"applied on top of the row style."
msgstr ""
"Une expression qui retourne un style en fonction de la valeur du KPI. Un tel "
"style est appliqué au-dessus du style de la ligne."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:35
#, python-format
msgid "Analytic Account Filter"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:584
#, python-format
msgid "Analytic Account: %s"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:38
#, python-format
msgid "Analytic Tags Filter"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:592
#, python-format
msgid "Analytic Tags: %s"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Auto expand"
msgstr "Expansion automatique"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:385
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color_inherit
msgid "Background Color Inherit"
msgstr "Couleur d'arrière plan par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan en code RGB valide (de #000000 à  #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date
msgid "Base date"
msgstr "Date de référence"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:185
#, python-format
msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à  jour un kpi multi depuis la ligne de kpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
msgid ""
"Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
msgstr ""
"Vérifiez si vous souhaitez spécifier des sociétés enfants dont les données "
"seront recherchées."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color_inherit
msgid "Color Inherit"
msgstr "Couleur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_to_sum_id
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
msgstr "Colonne %s ne peut pas être comparée à  elle-même."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
msgstr "Colonne %s avec une source pour le réel doit avoir des dates de/à ."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:459
#, python-format
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
msgstr "Les colonnes à  comparer doivent appartenir au même rapport %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_ids
msgid "Columns to sum"
msgstr "Colonnes à additionner"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:317
#, python-format
msgid "Columns {} and {} are not comparable"
msgstr "Les colonnes {} et {} ne sont pas comparables"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
msgid "Companies for which data will be searched."
msgstr "Sociétés pour lesquelles les données seront recherchées."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_to_id
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Compare columns"
msgstr "Compare colonnes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_compare_method
msgid "Comparison Method"
msgstr "Méthode de comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_comparison_mode
msgid "Comparison Mode"
msgstr "Mode de comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_dashboard_id
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_date_field
msgid "Date Field"
msgstr "Champ date"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_from
#, fuzzy
msgid "Date From"
msgstr "Champ date"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:194
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_id
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalle de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_type_id
msgid "Date Range Type"
msgstr "Type d'intervalle de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_to
#, fuzzy
msgid "Date To"
msgstr "Dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:190
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_description
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
msgid ""
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
"rata temporis.\n"
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
"weight."
msgstr ""
"Détermines comment les valeurs de ce KPI, s'étendant au délà  d'une période, "
"sont transformées pour correspondre à  la période de reporting. Somme : les "
"valeurs des périodes plus courtes sont additionnées, les valeurs des "
"périodes plus longues ou se chevauchant sont ajustées au pro-rata temporis.\n"
"Moyenne : moyenne au pro-rata temporis des valeurs incluses dans la période."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:116
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_no_auto_expand_accounts
msgid "Disable account details expansion"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
msgid "Display Columns Description"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts
msgid "Display details by account"
msgstr "Affiche les détails par compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
msgid "Display the date range details in the column headers."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider_inherit
msgid "Divider Inherit"
msgstr "Diviseur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp_inherit
msgid "Dp Inherit"
msgstr "Dp par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
msgid ""
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
msgstr ""
"Entrez l'expression ici, par exemple balp[70%]. Voir aussi l'onglet aide."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:23
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_expression_ids
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions"
msgstr "Expressions"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
msgstr ""
"Les expressions peuvent être n'importe quelle expression python valide."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n"
" query results by name (eg kpi1 + "
"kpi2,\n"
" kpi2.subkpi1, query1.field1)."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Factor inherit"
msgstr "Facteur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
msgstr "Facteur à  utiliser pour normaliser la période (utilisé en comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_names
msgid "Fetched fields name"
msgstr "Nom des champs cherchés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_ids
msgid "Fields to fetch"
msgstr "Champs à  chercher"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
msgid ""
"Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
msgid ""
"Filter column on journal entries that match this analytic account.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "Fixed dates"
msgstr "Dates fixes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size_inherit
msgid "Font Size Inherit"
msgstr "Taille de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style
msgid "Font Style"
msgstr "Style de police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style_inherit
msgid "Font Style Inherit"
msgstr "Style de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight
msgid "Font Weight"
msgstr "Poids de police de caractères"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight_inherit
msgid "Font Weight Inherit"
msgstr "Poids de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_from
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_from
msgid "From (computed)"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:163
#, python-format
msgid "Generated on {} at {}"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Help (for KPI expressions)"
msgstr "Aide (pour expressions des KPI)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always
msgid "Hide Always"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always_inherit
msgid "Hide Always Inherit"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_hide_analytic_filters
msgid "Hide Analytic Filters"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty
msgid "Hide Empty"
msgstr "Cacher les vides"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty_inherit
msgid "Hide Empty Inherit"
msgstr "Cacher les vides par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:101
#, python-format
msgid ""
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
msgstr ""
"Si le currency_id n'est pas renseigné, toutes les sociétés doivent avoir la "
"même devise."
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Indent"
msgstr "Alinéa"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level
msgid "Indent Level"
msgstr "Niveau de retrait"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level_inherit
msgid "Indent Level Inherit"
msgstr "Niveau de retrait par défaut"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:60
#, python-format
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
msgstr "Le niveau de retrait doit être plus grand ou égal à  0"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_style:0
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_kpi_expression_id
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:735
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
"\n"
"This can be fixed by either:\n"
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
"or\n"
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
"sub-KPI."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:725
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} is "
"expected."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq1
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq1
#, fuzzy
msgid "KPI Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "KPI's"
msgstr "KPI's"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
msgid "KPIs of this report and subreports."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_kpi_id
msgid "Kpi"
msgstr "Kpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_name
msgid "Label"
msgstr "Description"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_landscape_pdf
msgid "Landscape PDF"
msgstr "PDF paysage"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
msgid "Last Reports Generated"
msgstr "Derniers rapports générés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Layout"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
#, fuzzy
msgid "MIS Budget by Account"
msgstr "MIS Budget"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
#, fuzzy
msgid "MIS Budget by KPI"
msgstr "MIS Budget"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
msgstr "Classe abstraite de données MIS KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "MIS Report"
msgstr "MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
#, fuzzy
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
msgstr "Résultat MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
#, fuzzy
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "MIS Report Instance"
msgstr "Instance MIS report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
#, fuzzy
msgid "MIS Report Instance Period"
msgstr "Instance MIS report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
#, fuzzy
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
msgstr "Instance MIS report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "MIS Report Instances"
msgstr "Instances MIS report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "MIS Report KPI"
msgstr "MIS Report KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
#, fuzzy
msgid "MIS Report KPI Expression"
msgstr "MIS Report KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
#, fuzzy
msgid "MIS Report Query"
msgstr "MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
msgid "MIS Report Result"
msgstr "Résultat MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "MIS Report Style"
msgstr "Style MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_tree
msgid "MIS Report Styles"
msgstr "Styles MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
#, fuzzy
msgid "MIS Report Sub-KPI"
msgstr "MIS Report KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
#, fuzzy
msgid "MIS Report Template"
msgstr "Modèles MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
msgid "MIS Report Templates"
msgstr "Modèles MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
msgid "MIS Reporting"
msgstr "MIS Reporting"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_tree
msgid "MIS Reports"
msgstr "MIS Reports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
msgstr "Instance MIS report QWEB PDF report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
msgid "MIS report instance XLS report"
msgstr "Instance MIS report XLS report"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:387
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:386
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_mode
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_model_id
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:192
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
msgid "Move lines source"
msgstr "Source des lignes d'écriture"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_name
#, fuzzy
msgid "Move lines source model name"
msgstr "Source des lignes d'écriture"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_multi
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
msgid "Multiple companies"
msgstr "Sociétés multiples"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "No date filter"
msgstr "Pas de filtre date"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:436
#, python-format
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
msgstr "Aucun filtre date n'est autorisé pour cette source dans la colonne %s."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:118
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_style:0
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
msgid "Number of periods"
msgstr "Nombre de périodes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:106
#: selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
msgid "Offset"
msgstr "Compensation"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
msgid "Offset from current period"
msgstr "Compensation depuis la période actuelle"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_id
msgid "Parent column"
msgstr "Colonne parent"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:107
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:117
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Period name should be unique by report"
msgstr "Le nom de la période doit être unique par rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_type
msgid "Period type"
msgstr "Type de période"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_pivot_date
msgid "Pivot date"
msgstr "Date pivot"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:446
#, python-format
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
msgstr "Merci de renseigner les 2 colonnes à  comparer en %s."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix_inherit
msgid "Prefix Inherit"
msgstr "Préfixe par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:19
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
msgid "Query Company"
msgstr "Société de la requête"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
msgstr "Le nom doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:15
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
msgid "Relative to report base date"
msgstr "Relatif à  la date de référence du rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_report_id
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_instance_id
msgid "Report Instance"
msgstr "Instance de rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_date
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
msgstr ""
"Date de référence du rapport (laissez vide pour utiliser la date du jour)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Rounding inherit"
msgstr "Arrondi par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
msgid "Select companies for which data will be searched."
msgstr ""
"Selectionnez les sociétés pour lesquelles les données seront cherchées."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
msgid ""
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
"currencies."
msgstr ""
"Selectionnez la devise du rapport. Nécessaire si les sociétés ont des "
"devises différentes."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:30
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
msgid ""
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
"report"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_sign
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:108
#: selection:mis.report.kpi,type:0
#, python-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id_4986
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
msgid "Style expression"
msgstr "Expression du style"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts_style_id
msgid "Style for account detail rows"
msgstr "Style pour les lignes de détails"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_name
msgid "Style name"
msgstr "Nom du style"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_ids
msgid "Sub KPI"
msgstr "Sous KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_subkpi_ids
msgid "Sub KPI Filter"
msgstr "Filtre du sous KPI"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.kpi.expression:0
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
msgstr ""
"Un sous KPI ne doit être utilisé qu'une et une seule fois pour chaque KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub KPI's"
msgstr "Sous KPI's"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
#, fuzzy
msgid "Sub Reports"
msgstr "MIS Reports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_ids
#, fuzzy
msgid "Sub reports"
msgstr "MIS Reports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq2
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq2
#, fuzzy
msgid "Sub-KPI Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_subkpi_id
msgid "Subkpi"
msgstr "Subkpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_subreport_id
#, fuzzy
msgid "Subreport"
msgstr "Rapport"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:64
#, python-format
msgid "Subreport loop detected"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
#, fuzzy
msgid "Subreport name should be unique by report"
msgstr "Le nom de la période doit être unique par rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix_inherit
msgid "Suffix Inherit"
msgstr "Suffixe par défaut"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:384
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
#, python-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_accdet
msgid "Sum account details"
msgstr "Additionne le détail des comptes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:398
#, python-format
msgid ""
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
"common subkpis"
msgstr ""
"La somme ne peut pas être calculée dans la colonne {} car les colonnes à  "
"additionner n'ont pas de sous KPI's communs"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
msgid "Sum columns"
msgstr "Colonnes à additionner"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Écritures ciblées"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_temporary
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_color
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Couleur du texte en code RGB valide (de #000000 à  #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The\n"
" <b>account selector</b>\n"
" is a like expression on the "
"account code (eg\n"
" 70%, etc)."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The\n"
" <b>journal items domain</b>\n"
" is an Odoo domain filter on "
"journal items."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The following special elements are recognized in\n"
" the expressions to compute "
"accounting data:\n"
" <code>\n"
" {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
"[account\n"
" selector][journal items domain]\n"
" </code>\n"
" ."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_to
msgid "To"
msgstr "à "
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_to
msgid "To (computed)"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:104
#, python-format
msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
msgstr "Méthode d'accumulation inattendue %s pour %s."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:32
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
#: model:ir.cron,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
msgid "Vacuum temporary reports"
msgstr "Vider les rapports temporaires"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_valid
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_type
msgid "Value type"
msgstr "Type de valeur"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:191
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
msgstr "Durée incorrecte, elle doit être positive !"
#. module: mis_builder
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
msgstr "Facteur de normalisation incorrect, il doit être positif !"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:193
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
msgid "Year to date"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:61
#, python-format
msgid "You cannot sum period %s with itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas additionner la période %s avec elle-meme."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:810
#, python-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "de %s à  %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "large"
msgstr "grand"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:240
#, python-format
msgid "pp"
msgstr "pp"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "small"
msgstr "petit"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_from_id
msgid "versus"
msgstr "versus"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "x-large"
msgstr "x-grand"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "x-small"
msgstr "x-petit"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "xx-large"
msgstr "xx-grand"
#. module: mis_builder
#: selection:mis.report.style,font_size:0
msgid "xx-small"
msgstr "xx-petit"
#~ msgid ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: une valeur nulle qui se comporte comme un zero "
#~ "dans les opérations arithmétiques."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive "
#~ "balance, negative balance."
#~ msgstr "<b>1bal, crd, deb</b>: balance, débit, crédit."
#~ msgid ""
#~ "<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period "
#~ "(it is the same as balp[70]."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1bal[70]</b>2: variation de la balance des comptes 70 de la période "
#~ "(similaire à  balp[70]."
#~ msgid ""
#~ "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1bale[1%]</b>2: balance des comptes commençant par 1 à  la fin de la "
#~ "période."
#~ msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
#~ msgstr "<b>1bali[70,60]</b>2: balance initiale des comptes 70 et 60."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: variation de la balance des comptes clients durant la période."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: balance of move lines related to tax grid 56."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: balance des lignes d'écritures liées au code taxe 56."
#~ msgid ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
#~ "unallocated profit/loss of previous\n"
#~ " fiscal years."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u pour non-allouée) c'est une expression spéciale qui "
#~ "montre le bénéfice/perte non-alloué des années fiscales précédentes."
#~ msgid ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during "
#~ "the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: somme de tous les crédits des comptes commençant par 40 "
#~ "durant la période."
#~ msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
#~ msgstr "<b>date_from, date_to</b>: date de début et de fin de la période."
#~ msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
#~ msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: les modules python."
#~ msgid ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
#~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: somme de tous les "
#~ "débits des comptes 55 et journal BNK1 durant la période."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
#~ "ending balance"
#~ msgstr ""
#~ "<b>p, i, e</b>: respectivement variation de la période, balance initiale, "
#~ "balance finale"
#~ msgid ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
#~ "python builtins."
#~ msgstr ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: se comporte comme attendu, très similaire "
#~ "aux expressions python."
#~ msgid ""
#~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:"
#~ msgstr ""
#~ "De plus les variables suivantes sont disponibles dans le contexte "
#~ "d'évaluation :"
#~ msgid ""
#~ "The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
#~ "70%, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Le <b>sélecteur de compte</b> est une expression Like sur le code du "
#~ "compte (eg 70%, etc)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Le <b>domaine des lignes d'écriture</b> est un filtre de domaine Odoo sur "
#~ "les lignes d'écriture."
#~ msgid ""
#~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed "
#~ "to raise this error so I can handle one more corner case!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce n'est probablement pas votre faute... mais je suis très curieux de "
#~ "savoir comment vous avez réussi à  générer cette erreur de manière à  "
#~ "traiter un nouveau problème !"
#~ msgid "µ"
#~ msgstr "µ"
#~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgid "mis.report"
#~ msgstr "mis.report"
#~ msgid "mis.report.instance"
#~ msgstr "mis.report.instance"
#~ msgid "mis.report.instance.period"
#~ msgstr "mis.report.instance.period"
#~ msgid "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgstr "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgid "mis.report.kpi"
#~ msgstr "mis.report.kpi"
#~ msgid "mis.report.kpi.expression"
#~ msgstr "mis.report.kpi.expression"
#~ msgid "mis.report.query"
#~ msgstr "mis.report.query"
#~ msgid "mis.report.style"
#~ msgstr "mis.report.style"
#~ msgid "mis.report.subkpi"
#~ msgstr "mis.report.subkpi"