mis-builder/mis_builder/i18n/fr.po
2024-05-03 10:57:01 +02:00

2168 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mis_builder
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2018
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 15:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Sandrine (ACSONE)\" <sandrine.ravet@acsone.eu>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>\n"
" balp[('user_type_id', '=',\n"
" ref('account.\n"
" data_account_type_receivable')."
"id)][]\n"
" </code>\n"
" : variation of the balance of all "
"receivable accounts over\n"
" the period."
msgstr ""
"<code>\n"
" balp[('user_type_id', '=',\n"
" ref('account.\n"
" data_account_type_receivable')."
"id)][]\n"
" </code>\n"
" : variation de la balance de tous "
"les comptes de créances sur\n"
" la période."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>\n"
" balp[][('tax_line_id.tag_ids', "
"'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n"
" </code>\n"
" : balance of move lines related to "
"tax grid 56."
msgstr ""
"<code>\n"
" balp[][('tax_line_id.tag_ids', "
"'=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]\n"
" </code>\n"
" : balance des écritures comptables "
"liées à la grille de taxe 56."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>\n"
" debp[55%][('journal_id.code', "
"'=',\n"
" 'BNK1')]\n"
" </code>\n"
" : sum of all debits on accounts 55 "
"and journal BNK1 during\n"
" the period."
msgstr ""
"<code>\n"
" debp[55%][('journal_id.code', "
"'=',\n"
" 'BNK1')]\n"
" </code>\n"
" : somme de tous les débits des "
"comptes 55 et du journal BNK1 pour\n"
" la période."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>AccountingNone</code> : a null value that behaves as 0 in\n"
" arithmetic operations."
msgstr ""
"<code>AccountingNone</code> : une valeur nulle qui se comporte comme un 0 "
"dans\n"
" les opérations arithmétiques."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>bal</code>, <code>crd</code>, <code>deb</code>, <code>\n"
" pbal</code>, <code>nbal</code> : "
"balance, debit, credit,\n"
" positive balance, negative balance."
msgstr ""
"<code>bal</code>, <code>crd</code>, <code>deb</code>, <code>\n"
" pbal</code>, <code>nbal</code> : "
"balance, débit, crédit,\n"
" balance positive, balance négative."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>bal[70]</code> : variation of the balance of account 70 over\n"
" the period (it is the same as "
"<code>balp[70]</code>."
msgstr ""
"<code>bal[70]</code> : variation de la balance des comptes 70 sur\n"
" la période (c'est la même chose que "
"<code>balp[70]</code>."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>bale[1%]</code> : balance of accounts starting with 1 at\n"
" end of period."
msgstr ""
"<code>bale[1%]</code> : balance des comptes commençant par 1 à\n"
" la fin de la période."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "<code>bali[70,60]</code> : initial balance of accounts 70 and 60."
msgstr "<code>bali[70,60]</code> : balance initiale des comptes 70 et 60."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>balu[]</code> : (<code>u</code> for unallocated) is a special "
"expression\n"
" that shows the unallocated profit/"
"loss of previous fiscal\n"
" years."
msgstr ""
"<code>balu[]</code> : (<code>u</code> pour non-alloué) est une expression "
"spéciale\n"
" qui montre la perte/le profit non-"
"alloué de la précédente année\n"
" fiscale."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>crdp[40%]</code> : sum of all credits on accounts starting\n"
" with 40 during the period."
msgstr ""
"<code>crdp[40%]</code> : somme de tous les crédits des comptes commençant\n"
" par 40 durant la période."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>date_from</code>, <code>date_to</code> : beginning and end date of "
"the\n"
" period."
msgstr ""
"<code>date_from</code>, <code>date_to</code> : date de début et de fin de "
"la\n"
" période."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>datetime</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code> : the "
"python modules."
msgstr ""
"<code>datetime</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code> : les "
"modules python."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>p</code>, <code>i</code>, <code>e</code> : respectively variation over "
"the period,\n"
" initial balance, ending balance"
msgstr ""
"<code>p</code>, <code>i</code>, <code>e</code> : respectivement variation de "
"la période,\n"
" balance initiale, balance finale"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>pbale[55%]</code> : sum of all ending balances of accounts\n"
" starting with 55 whose ending "
"balance is positive."
msgstr ""
"<code>pbale[55%]</code> : somme de toutes les balances finales des comptes\n"
" commençant par 55 qui ont une "
"balance finale positive."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<code>sum</code>, <code>min</code>,\n"
" <code>max</code>, <code>len</code>,\n"
" <code>avg</code> : behave as "
"expected, very\n"
" similar to the python builtins."
msgstr ""
"<code>sum</code>, <code>min</code>,\n"
" <code>max</code>, <code>len</code>,\n"
" <code>avg</code> : se comporte comme "
"attendu, très\n"
" similaire aux expressions python."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.report_mis_report_instance
msgid "<span>-</span>"
msgstr "<span>-</span>"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields."
msgstr ""
"Un modèle 'move line like', ie ayant au moins les champs débit, crédit, "
"account_id et company_id."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
msgstr ""
"Un modèle 'move line like', ie ayant au moins les champs débit, crédit, "
"account_id et company_id. Ce modèle est la source pour la colonne \"Réels\"."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
msgstr "Un filtre date est obligatoire pour cette source dans la colonne %s."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain
msgid "A domain to additionally filter move lines considered in this column."
msgstr "Un domaine pour filtrer les lignes de données de cette colonne."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain
msgid ""
"A domain to additionally filter move lines considered in this report. "
"Caution: when using different move line sources in different columns, such "
"as budgets by account, make sure to use only fields that are available in "
"all move line sources."
msgstr ""
"Un domaine pour filtrer les lignes de données de cette colonne. Attention : "
"quand vous utilisez différentes sources de données dans des colonnes "
"différentes, tel que budgets par compte, veillez à utiliser uniquement des "
"champs qui sont disponibles dans toutes les sources de données."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Modèle de compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
msgid "Accumulation Method"
msgstr "Méthode d'accumulation"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
msgstr ""
"Les modèles Réel (alternatif) utilisés dans les colonnes doivent avoir le "
"même modèle de compte dans le champ Compte et doit être le même défini dans "
"le modèle de rapport : %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals
msgid "Actuals"
msgstr "Réels"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt
msgid "Actuals (alternative)"
msgstr "Réels (autre)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
msgid ""
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
"database view providing look-alike account move lines).\n"
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
"Compare to column: compare to other column.\n"
msgstr ""
"Réels: données actuelles, de la comptabilité et autres requêtes.\n"
"Réels (autre): données actuelles d'une autre source (eg une vue d'une base "
"de données fournissant des lignes de mouvements de comptes similaires).\n"
"Somme colonnes: somme (+/-) d'autres colonnes.\n"
"Comparer colonnes: compare à  une autre colonne.\n"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
msgstr ""
"Adapte le modèle avec date_from/date_to pour le read_group pro-rata temporis"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Additionally following variables are available\n"
" in the evaluation context:"
msgstr ""
"Les variables suivantes sont disponibles\n"
" dans le contexte d'évaluation :"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate
msgid "Aggregate"
msgstr "Agréger"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all
msgid "All Entries"
msgstr "Écritures comptabilisées + non-comptabilisées"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
msgid "All Kpi"
msgstr "Tous les KPIs"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Écritures comptabilisées seulement"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__allowed_cmpcol_ids
msgid "Allowed Cmpcol"
msgstr "Cmpcol autorisés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
msgid "Allowed companies"
msgstr "Sociétés autorisées"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id
msgid "Allowed company"
msgstr "Société autorisée"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
msgid ""
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
"applied on top of the row style."
msgstr ""
"Une expression qui retourne un style en fonction de la valeur du KPI. Un tel "
"style est appliqué au-dessus du style de la ligne."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_domain
msgid "Analytic Domain"
msgstr "Domaine analytique"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Auto expand"
msgstr "Expansion automatique"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg
#, python-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit
msgid "Background Color Inherit"
msgstr "Couleur d'arrière plan par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan en code RGB valide (de #000000 à  #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date
msgid "Base date"
msgstr "Date de référence"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
msgid "Check if you wish to specify several companies to be searched for data."
msgstr ""
"Cocher si vous souhaitez indiquer plusieurs sociétés dont les données sont à "
"intégrer."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit
msgid "Color Inherit"
msgstr "Couleur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
msgstr "Colonne %s ne peut pas être comparée à itrec."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
msgstr "La colonne %s avec une source de données doit avoir des dates de/à."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
#, python-format
msgid "Columns %(descr)s and %(base_descr)s are not comparable"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
msgstr "Les colonnes à  comparer doivent appartenir au même rapport %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids
msgid "Columns to sum"
msgstr "Colonnes à additionner"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
msgid "Companies for which data will be searched."
msgstr "Sociétés pour lesquelles les données seront recherchées."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol
msgid "Compare columns"
msgstr "Compare colonnes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method
msgid "Comparison Method"
msgstr "Méthode de comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode
msgid "Comparison Mode"
msgstr "Mode de comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field
msgid "Date Field"
msgstr "Champ date"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Du"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range
#, python-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalle de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id
msgid "Date Range Type"
msgstr "Type d'intervalle de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to
msgid "Date To"
msgstr "Jusqu'au"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
msgid ""
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
"rata temporis.\n"
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
"weight."
msgstr ""
"Détermines comment les valeurs de ce KPI, s'étendant au délà  d'une période, "
"sont transformées pour correspondre à  la période de reporting. Somme : les "
"valeurs des périodes plus courtes sont additionnées, les valeurs des "
"périodes plus longues ou se chevauchant sont ajustées au pro-rata temporis.\n"
"Moyenne : moyenne au pro-rata temporis des valeurs incluses dans la période."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts
msgid "Disable account details expansion"
msgstr "Désactiver l'affichage du détail par compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
msgid "Display Columns Description"
msgstr "Afficher la description des colonnes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts
msgid "Display details by account"
msgstr "Affiche les détails par compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
msgid "Display the date range details in the column headers."
msgstr "Afficher la plage de dates dans l'intitulé des colonnes."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit
msgid "Divider Inherit"
msgstr "Diviseur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit
msgid "Dp Inherit"
msgstr "Dp par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
msgid ""
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
msgstr ""
"Champ factice qui adapte les recherches sur la date vers des recherches sur "
"les champs date_from/date_to."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
msgid "Effective companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
msgstr ""
"Entrez l'expression ici, par exemple balp[70%]. Voir aussi l'onglet aide."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while querying move line source \"%(model_name)s\". This is likely due "
"to a filter or expression referencing a field that does not exist in the "
"model.\n"
"\n"
"The technical error message is: %(exception)s. "
msgstr ""
"Erreur lors de la requête du modèle \"%(model_name)s\". C'est probablement "
"dû à un filtre ou expression référençant un champ qui n'existe pas dans le "
"modèle.\n"
"\n"
"Le message d'erreur technique est : %(exception)s. "
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. module: mis_builder
#. odoo-javascript
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions"
msgstr "Expressions"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
msgstr ""
"Les expressions peuvent être n'importe quelle expression python valide."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n"
" query results by name (eg <code>kpi1 + "
"kpi2</code>,\n"
" <code>kpi2.subkpi1</code>, <code>query1."
"field1</code>)."
msgstr ""
"Les expressions peuvent intégrer d'autres KPI, sub KPI et\n"
" résultats de requêtes par nom (eg "
"<code>kpi1 + kpi2</code>,\n"
" <code>kpi2.subkpi1</code>, <code>query1."
"field1</code>)."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Factor inherit"
msgstr "Facteur par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
msgstr "Facteur à  utiliser pour normaliser la période (utilisé en comparaison"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names
msgid "Fetched fields name"
msgstr "Nom des champs cherchés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids
msgid "Fields to fetch"
msgstr "Champs à  chercher"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id
msgid "Filter box search view"
msgstr "Filtre de la vue de recherche"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix
msgid "Fixed dates"
msgstr "Dates fixes"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit
msgid "Font Size Inherit"
msgstr "Taille de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style
msgid "Font Style"
msgstr "Style de police"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit
msgid "Font Style Inherit"
msgstr "Style de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight
msgid "Font Weight"
msgstr "Poids de police de caractères"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit
msgid "Font Weight Inherit"
msgstr "Poids de police par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
msgstr "Force la date de début au 1er janvier de l'année"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from
msgid "From (computed)"
msgstr "Du (calculé)"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0
#, python-format
msgid "Generated on %(gen_date)s at %(gen_time)s"
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Help (for KPI expressions)"
msgstr "Aide (pour expressions des KPI)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always
msgid "Hide Always"
msgstr "Toujours cacher"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit
msgid "Hide Always Inherit"
msgstr "Toujours cacher par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty
msgid "Hide Empty"
msgstr "Cacher les vides"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit
msgid "Hide Empty Inherit"
msgstr "Cacher les vides par défaut"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0
#, python-format
msgid ""
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
msgstr ""
"Si le currency_id n'est pas renseigné, toutes les sociétés doivent avoir la "
"même devise."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Indent"
msgstr "Alinéa"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level
msgid "Indent Level"
msgstr "Niveau de retrait"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit
msgid "Indent Level Inherit"
msgstr "Niveau de retrait par défaut"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
#, python-format
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
msgstr "Le niveau de retrait doit être plus grand ou égal à  0"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"KPI \"%(kpi)s\" has type %(type)s while a tuple was expected.\n"
"\n"
"This can be fixed by either:\n"
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length %(length)s\n"
"or\n"
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
"sub-KPI."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"KPI \"%(kpi)s\" is valued as a tuple of length %(length)s while a tuple of "
"length%(expected_length)s is expected."
msgstr ""
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1
msgid "KPI Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom du KPI ({}) doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "KPI's"
msgstr "KPI's"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
msgid "KPIs of this report and subreports."
msgstr "Les KPIs de ce rapport et sous-rapports."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id
msgid "Kpi"
msgstr "Kpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name
msgid "Label"
msgstr "Description"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf
msgid "Landscape PDF"
msgstr "PDF paysage"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
msgid "Last Reports Generated"
msgstr "Derniers rapports générés"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
msgid "MIS Builder XLSX report"
msgstr "MIS Builder rapport XLSX"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
msgstr "Classe abstraite de données MIS KPI"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "MIS Report"
msgstr "MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
msgstr "Rapport MIS - Relation des sous-rapports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
msgstr "Wizard d'ajout du rapport MIS au tableau de bord"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "MIS Report Instance"
msgstr "Instance MIS report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
msgid "MIS Report Instance Period"
msgstr "Période du rapport MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
msgstr "Somme de la période"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "MIS Report KPI"
msgstr "MIS Report KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
msgid "MIS Report KPI Expression"
msgstr "Expression du KPI du rapport MIS"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
msgid "MIS Report Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
msgid "MIS Report Query"
msgstr "Requête du rapport MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "MIS Report Style"
msgstr "Style MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
msgid "MIS Report Styles"
msgstr "Styles MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
msgid "MIS Report Sub-KPI"
msgstr "Sous-KPI du rapport MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
msgid "MIS Report Template"
msgstr "Modèle de rapport MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
msgid "MIS Report Templates"
msgstr "Modèles MIS Report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
msgid "MIS Reporting"
msgstr "MIS Reporting"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
msgid "MIS Reports"
msgstr "MIS Reports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
msgstr "Instance MIS report QWEB PDF report"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
msgid "MIS report instance XLS report"
msgstr "Instance MIS report XLS report"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max
#, python-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min
#, python-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__source_aml_model_id
msgid "Move Lines Source"
msgstr "Source des lignes de données"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
msgid "Move lines source"
msgstr "Source des lignes d'écriture"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name
msgid "Move lines source model name"
msgstr "Nom du modèle de la source des lignes de données"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
msgid "Multiple companies"
msgstr "Sociétés multiples"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none
msgid "No date filter"
msgstr "Pas de filtre date"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
msgstr "Aucun filtre date n'est autorisé pour cette source dans la colonne %s."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
msgid "Number of periods"
msgstr "Nombre de périodes"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num
#, python-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
msgid "Offset"
msgstr "Compensation"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
msgid "Offset from current period"
msgstr "Compensation depuis la période actuelle"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id
msgid "Parent column"
msgstr "Colonne parent"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct
#, python-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique
msgid "Period name should be unique by report"
msgstr "Le nom de la période doit être unique par rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type
msgid "Period type"
msgstr "Type de période"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date
msgid "Pivot Date"
msgstr "Date pivot"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
msgstr "Merci de renseigner les 2 colonnes à  comparer en %s."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please select a report template and/or save the report before adding columns."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un modèle de rapport et/ou sauver le rapport avant "
"d'ajouter des colonnes."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit
msgid "Prefix Inherit"
msgstr "Préfixe par défaut"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#. module: mis_builder
#. odoo-javascript
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
msgstr "Le nom de la requête ({}) doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#. odoo-javascript
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative
msgid "Relative to report base date"
msgstr "Relatif à  la date de référence du rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Action du rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id
msgid "Report Instance"
msgstr "Instance de rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
msgstr ""
"Date de référence du rapport (laissez vide pour utiliser la date du jour)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Rounding inherit"
msgstr "Arrondi par défaut"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_search_view_id
msgid "Search view to customize the filter box in the report widget."
msgstr ""
"Vue de recherche pour personnaliser le filtre dans le widget du rapport."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
msgid "Select companies for which data will be searched."
msgstr ""
"Selectionnez les sociétés pour lesquelles les données seront cherchées."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
msgid ""
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
"currencies."
msgstr ""
"Selectionnez la devise du rapport. Nécessaire si les sociétés ont des "
"devises différentes."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mis_builder
#. odoo-javascript
#: code:addons/mis_builder/static/src/components/mis_report_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique
msgid ""
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
"report"
msgstr ""
"Ne devrait pas inclure le même rapport plus d'une fois comme sous-rapport "
"d'un rapport donné"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date
msgid "Show Pivot Date"
msgstr "Montrer la date pivot"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters
msgid "Show filters box"
msgstr "Montrer les filtres"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button
msgid "Show settings button"
msgstr "Montrer le bouton de configuration"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_pivot_date
msgid "Show the Pivot Date in the report widget filter bar."
msgstr "Montrer la date pivot dans la barre de filtre du widget de rapport."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_filters
msgid "Show the filter bar in the report widget."
msgstr "Montrer la barre de filtre dans le widget du rapport."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__widget_show_settings_button
msgid "Show the settings button in the report widget."
msgstr "Montrer le bouton de configurations dans le widget du rapport."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str
#, python-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
msgid "Style Expression"
msgstr "Style de l'expression"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id
msgid "Style for account detail rows"
msgstr "Style pour les lignes de détails"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name
msgid "Style name"
msgstr "Nom du style"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids
msgid "Sub KPI"
msgstr "Sous KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids
msgid "Sub KPI Filter"
msgstr "Filtre du sous KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
msgstr ""
"Un sous KPI ne doit être utilisé qu'une et une seule fois pour chaque KPI"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub KPI's"
msgstr "Sous KPI's"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub Reports"
msgstr "Sous-rapports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids
msgid "Sub reports"
msgstr "Sous-rapports"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2
msgid "Sub-KPI Sequence"
msgstr "Séquence du sous-KPI"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom du sous-KPI ({}) doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id
msgid "Subkpi"
msgstr "Subkpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id
msgid "Subreport"
msgstr "Sous-rapport"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
#, python-format
msgid "Subreport loop detected"
msgstr "Boucle de sous-rapport détectée"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
#, python-format
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "Le nom du sous-rapport ({}) doit être un identifiant python valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique
msgid "Subreport name should be unique by report"
msgstr "Le nom du sous-rapport doit être unique par rapport"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit
msgid "Suffix Inherit"
msgstr "Suffixe par défaut"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum
#, python-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet
msgid "Sum account details"
msgstr "Additionne le détail des comptes"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
#, python-format
msgid ""
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
"common subkpis"
msgstr ""
"La somme ne peut pas être calculée dans la colonne {} car les colonnes à  "
"additionner n'ont pas de sous KPI's communs"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol
msgid "Sum columns"
msgstr "Colonnes à additionner"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Écritures ciblées"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Couleur du texte en code RGB valide (de #000000 à  #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The <b>account selector</b> is a like expression on the\n"
" account code (eg <code>70%</code>, "
"etc), or a domain over accounts\n"
" (eg <code>[('code', 'like', '60%')]</"
"code>)."
msgstr ""
"Le <b>sélecteur de comptes</b> est une expression sur le\n"
" code du compte (eg <code>70%</code>, "
"etc), ou un domaine sur les comptes\n"
" (eg <code>[('code', 'like', '60%')]</"
"code>)."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on\n"
" journal items."
msgstr ""
"Le <b>domaine des écritures comptables</b> est un filtre de domaine Odoo "
"sur\n"
" les écritures comptables."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The following special elements are recognized in the expressions\n"
" to compute accounting data: <code>{bal|"
"crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n"
" selector][journal items domain]</code>."
msgstr ""
"Les éléments spéciaux suivants sont reconnus dans les expressions\n"
" pour calculer les données comptables : "
"<code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}[account\n"
" selector][journal items domain]</code>."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to
msgid "To"
msgstr "à "
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to
msgid "To (computed)"
msgstr "Au (calculé)"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0
#, python-format
msgid "Unexpected accumulation method %(method)s for %(name)s."
msgstr "Méthode d'accumulation inattendue %(method)s for %(name)s."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "Unexpected value %s for target_move."
msgstr "Valuer inattendue %s pour target_move."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
msgstr "Opérateur non supporté %s pour les recherches sur la date"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
msgid "Vacuum temporary reports"
msgstr "Vider les rapports temporaires"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type
msgid "Value type"
msgstr "Type de valeur"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
msgstr "Durée incorrecte, elle doit être positive !"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
msgstr "Facteur de normalisation incorrect, il doit être positif !"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
msgid "Year to date"
msgstr "Year to date"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "You cannot sum period %s with itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas additionner la période %s avec elle-meme."
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "from %(date_from)s to %(date_to)s"
msgstr "Du %(date_from)s au %(date_to)s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large
msgid "large"
msgstr "grand"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mis_builder
#. odoo-python
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
#, python-format
msgid "pp"
msgstr "pp"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small
msgid "small"
msgstr "petit"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id
msgid "versus"
msgstr "versus"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large
msgid "x-large"
msgstr "x-grand"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small
msgid "x-small"
msgstr "x-petit"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large
msgid "xx-large"
msgstr "xx-grand"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small
msgid "xx-small"
msgstr "xx-petit"
#, python-format
#~ msgid "Columns {} and {} are not comparable"
#~ msgstr "Les colonnes {} et {} ne sont pas comparables"
#, python-format
#~ msgid "Generated on {} at {}"
#~ msgstr "Généré le {} à {}"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be fixed by either:\n"
#~ "\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
#~ "or\n"
#~ "\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for "
#~ "each sub-KPI."
#~ msgstr ""
#~ "Le KPI \"{}\" a le type {} alors qu'une liste de valeurs est attendue.\n"
#~ "\n"
#~ "Ceci peut être corrigé par soit :\n"
#~ "\t- Changer la valeur du KPI pour une liste de valeurs de longueur {}\n"
#~ "ou\n"
#~ "\t- Changer le KPI en mode 'multi' et donner une valeur pour chaque sous-"
#~ "KPI."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} "
#~ "is expected."
#~ msgstr ""
#~ "Le KPI \"{}\" est une liste de valeurs de longueur {} alors qu'une liste "
#~ "de valeurs de longueur {} est attendue."
#, python-format
#~ msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas mettre à  jour un kpi multi depuis la ligne de kpi"
#~ msgid "Account model"
#~ msgstr "Additionne le détail des comptes"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Compte Analytique"
#~ msgid "Analytic Tags"
#~ msgstr "Étiquettes analytiques"
#~ msgid "MIS Report Instances"
#~ msgstr "Instances MIS report"
#~ msgid "MIS Report Result"
#~ msgstr "Résultat MIS Report"
#~ msgid "Pivot date"
#~ msgstr "Date pivot"
#~ msgid "Style expression"
#~ msgstr "Expression du style"
#, python-format
#~ msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
#~ msgstr "Méthode d'accumulation inattendue %s pour %s."
#, python-format
#~ msgid "from %s to %s"
#~ msgstr "de %s à  %s"
#~ msgid ""
#~ "Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez si vous souhaitez spécifier des sociétés enfants dont les "
#~ "données seront recherchées."
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Sociétés"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Société"
#~ msgid "Query Company"
#~ msgstr "Société de la requête"
#~ msgid ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "<b>AccountingNone</b>: une valeur nulle qui se comporte comme un zero "
#~ "dans les opérations arithmétiques."
#~ msgid ""
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive "
#~ "balance, negative balance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, débit, crédit, balance "
#~ "positive, balance négative."
#~ msgid ""
#~ "<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period "
#~ "(it is the same as balp[70]."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1bal[70]</b>2: variation de la balance des comptes 70 de la période "
#~ "(similaire à  balp[70]."
#~ msgid ""
#~ "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>1bale[1%]</b>2: balance des comptes commençant par 1 à  la fin de la "
#~ "période."
#~ msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
#~ msgstr "<b>1bali[70,60]</b>2: balance initiale des comptes 70 et 60."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
#~ "id)][]</b>: variation de la balance des comptes clients durant la période."
#~ msgid ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: balance of move lines related to tax grid 56."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
#~ "b>: balance des lignes d'écritures liées au code taxe 56."
#~ msgid ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
#~ "unallocated profit/loss of previous\n"
#~ " fiscal years."
#~ msgstr ""
#~ "<b>balu[]</b>: (u pour non-allouée) c'est une expression spéciale qui "
#~ "montre le bénéfice/perte non-alloué des années fiscales précédentes."
#~ msgid ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during "
#~ "the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>crdp[40%]</b>: somme de tous les crédits des comptes commençant par 40 "
#~ "durant la période."
#~ msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
#~ msgstr "<b>date_from, date_to</b>: date de début et de fin de la période."
#~ msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
#~ msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: les modules python."
#~ msgid ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
#~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period."
#~ msgstr ""
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: somme de tous les "
#~ "débits des comptes 55 et journal BNK1 durant la période."
#~ msgid ""
#~ "<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
#~ "ending balance"
#~ msgstr ""
#~ "<b>p, i, e</b>: respectivement variation de la période, balance initiale, "
#~ "balance finale"
#~ msgid ""
#~ "<b>pbale[55%]</b>: sum of all ending balances of accounts starting with "
#~ "55 whose\n"
#~ " ending balance is positive."
#~ msgstr ""
#~ "<b>pbale[55%]</b>: somme de toutes les balances finales des comptes "
#~ "débutant par 55\n"
#~ " et dont la balance finale est "
#~ "positive."
#~ msgid ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
#~ "python builtins."
#~ msgstr ""
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: se comporte comme attendu, très similaire "
#~ "aux expressions python."
#~ msgid ""
#~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:"
#~ msgstr ""
#~ "De plus les variables suivantes sont disponibles dans le contexte "
#~ "d'évaluation :"
#~ msgid ""
#~ "The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
#~ "70%, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Le <b>sélecteur de compte</b> est une expression Like sur le code du "
#~ "compte (eg 70%, etc)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Le <b>domaine des lignes d'écriture</b> est un filtre de domaine Odoo sur "
#~ "les lignes d'écriture."
#~ msgid "MIS Budget"
#~ msgstr "MIS Budget"
#~ msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
#~ msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
#~ msgid ""
#~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed "
#~ "to raise this error so I can handle one more corner case!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce n'est probablement pas votre faute... mais je suis très curieux de "
#~ "savoir comment vous avez réussi à  générer cette erreur de manière à  "
#~ "traiter un nouveau problème !"
#~ msgid "µ"
#~ msgstr "µ"
#~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgid "ir.actions.report"
#~ msgstr "ir.actions.report"
#~ msgid "mis.report"
#~ msgstr "mis.report"
#~ msgid "mis.report.instance"
#~ msgstr "mis.report.instance"
#~ msgid "mis.report.instance.period"
#~ msgstr "mis.report.instance.period"
#~ msgid "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgstr "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgid "mis.report.kpi"
#~ msgstr "mis.report.kpi"
#~ msgid "mis.report.kpi.expression"
#~ msgstr "mis.report.kpi.expression"
#~ msgid "mis.report.query"
#~ msgstr "mis.report.query"
#~ msgid "mis.report.style"
#~ msgstr "mis.report.style"
#~ msgid "mis.report.subkpi"
#~ msgstr "mis.report.subkpi"