mirror of
https://gitlab.com/flectra-community/mis-builder.git
synced 2024-11-16 11:12:07 +00:00
2107 lines
77 KiB
Plaintext
2107 lines
77 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mis_builder
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 11:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: karl García Gestido <karl@atendapc.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:531
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" balp[('user_type_id', '=',\n"
|
|
" ref('account.\n"
|
|
" data_account_type_receivable')."
|
|
"id)][]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : variation of the balance of "
|
|
"all receivable\n"
|
|
" accounts over the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" balp[('user_type_id', '=',\n"
|
|
" ref('account.\n"
|
|
" data_account_type_receivable')."
|
|
"id)][]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : variación del balance de todas "
|
|
"las cuentas\n"
|
|
" \"a recibir\" sobre el periodo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" balp[][('tax_line_id."
|
|
"tag_ids', '=',\n"
|
|
" ref('l10n_be.tax_tag_56')."
|
|
"id)]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : balance of move lines related "
|
|
"to tax grid\n"
|
|
" 56."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" balp[][('tax_line_id."
|
|
"tag_ids', '=',\n"
|
|
" ref('l10n_be.tax_tag_56')."
|
|
"id)]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : balance de las líneas de "
|
|
"movimientos relativas a la parrilla de impuestos\n"
|
|
" 56."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" debp[55%][('journal_id."
|
|
"code', '=',\n"
|
|
" 'BNK1')]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : sum of all debits on accounts "
|
|
"55 and\n"
|
|
" journal BNK1 during the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>\n"
|
|
" debp[55%][('journal_id."
|
|
"code', '=',\n"
|
|
" 'BNK1')]\n"
|
|
" </b>\n"
|
|
" : suma de todos los débitos en "
|
|
"cuentas 55 y\n"
|
|
" el diario BNK1 durante el "
|
|
"periodo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>AccountingNone</b>\n"
|
|
" : a null value that behaves as 0 "
|
|
"in\n"
|
|
" arithmetic operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SinCuenta</b>\n"
|
|
" :un valor nulo que se comporta "
|
|
"como 0 en\n"
|
|
" las operaciones aritméticas."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>\n"
|
|
" : balance, debit, credit, "
|
|
"positive balance,\n"
|
|
" negative balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>\n"
|
|
" : balance, crédito, débito, "
|
|
"balance positivo,\n"
|
|
" balance negativo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>bal[70]</b>\n"
|
|
" : variation of the balance of "
|
|
"account 70\n"
|
|
" over the period (it is the same "
|
|
"as balp[70]."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>bal[70]</b>\n"
|
|
" : variación del balance de la "
|
|
"cuenta 70\n"
|
|
" en el mismo periodo (es lo mismo "
|
|
"que balp[70])."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>bale[1%]</b>\n"
|
|
" : balance of accounts starting "
|
|
"with 1 at end\n"
|
|
" of period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>bale[1%]</b>\n"
|
|
" : balance de cuentas que "
|
|
"empiezan con 1 al\n"
|
|
" final del periodo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>bali[70,60]</b>\n"
|
|
" : initial balance of accounts 70 "
|
|
"and 60."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>bali[70,60]</b>\n"
|
|
" : balance inicial de cuentas 70 "
|
|
"y 60."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>balu[]</b>\n"
|
|
" : (u for unallocated) is a "
|
|
"special\n"
|
|
" expression that shows the "
|
|
"unallocated\n"
|
|
" profit/loss of previous\n"
|
|
" fiscal years."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>balu[]</b>\n"
|
|
" : (u for unallocated \"sin "
|
|
"asignar\") es una\n"
|
|
" expresión especial que muestra "
|
|
"el\n"
|
|
" beneficio/pérdida sin asignar "
|
|
"de\n"
|
|
" los años fiscales previos."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>crdp[40%]</b>\n"
|
|
" : sum of all credits on accounts "
|
|
"starting\n"
|
|
" with 40 during the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>crdp[40%]</b>\n"
|
|
" : suma de todos los créditos en "
|
|
"cuentas que\n"
|
|
" empiezan por 40 durante el "
|
|
"periodo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>date_from, date_to</b>\n"
|
|
" : beginning and end date of the "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>fecha_desde, fecha_hasta</b>\n"
|
|
" :Fecha de comienzo y final del "
|
|
"periodo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>datetime, datetime, dateutil</b>\n"
|
|
" : the python modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>datetime, datetime, dateutil</b>\n"
|
|
" : los módulos de python."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>p, i, e</b>\n"
|
|
" : respectively variation over "
|
|
"the period,\n"
|
|
" initial balance, ending balance"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>p, i, f</b>\n"
|
|
" : variaciones respectivas en el "
|
|
"perido,\n"
|
|
" balance inicial, balance final"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>pbale[55%]</b>\n"
|
|
" : sum of all ending balances of "
|
|
"accounts\n"
|
|
" starting with 55 whose\n"
|
|
" ending balance is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>pbale[55%]</b>\n"
|
|
" : suma de todos los balances "
|
|
"finales de\n"
|
|
" cuentas que empiezan por 55 y "
|
|
"cuyo\n"
|
|
" balance final es positivo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"<b>sum, min, max, len, avg</b>\n"
|
|
" : behave as expected, very "
|
|
"similar to the\n"
|
|
" python builtins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>sum, min, max, len, avg</b>\n"
|
|
" : se comportan tal y como se "
|
|
"espera, muy\n"
|
|
" parecido a las incorporadas por "
|
|
"python."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
|
|
msgid ""
|
|
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
|
|
"and company_id fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos "
|
|
"debit, credit, date, account_id y company_id."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
|
|
msgid ""
|
|
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
|
|
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelo que sea 'de tipo apunte', es decir, que tenga al menos los campos "
|
|
"debit, credit, date, account_id y company_id. Este modelo es el origen de "
|
|
"datos de la columna \"Datos Reales\"."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
|
|
msgstr "Un filtro de fecha es obligatorio para este origen en la columna %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_account_model
|
|
msgid "Account model"
|
|
msgstr "Modelo de Cuenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
|
|
msgid "Accumulation Method"
|
|
msgstr "Método de agregación"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
|
|
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los modelos de Datos Reales (alternativa) utilizados en las columnas han de "
|
|
"tener el mismo modelo contable en el campo Cuenta y debe de estar definido "
|
|
"en la plantilla de informe: %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "Actuals"
|
|
msgstr "Datos reales"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "Actuals (alternative)"
|
|
msgstr "Datos reales (alternativa)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
|
|
msgid ""
|
|
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
|
|
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
|
|
"database view providing look-alike account move lines).\n"
|
|
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
|
|
"Compare to column: compare to other column.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datos reales: datos actuales provenientes de la contabilidad y otras "
|
|
"consultas.\n"
|
|
"Datos reales (alternativa): datos actuales provenientes de un origen "
|
|
"alternativo (por ejemplo, vista de la base de datos proveyendo registros de "
|
|
"\"tipo apunte\").\n"
|
|
"Suma de columnas: sumarización (+/-) de otras columnas.\n"
|
|
"Comparar columnas: comparación con otra columna.\n"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
|
|
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Add to dashboard"
|
|
msgstr "Añadir al tablero"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally following variables are available\n"
|
|
" in the evaluation context:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De forma adicional las siguientes variables están\n"
|
|
" disponibles enel contexto de "
|
|
"evaluación:"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_aggregate
|
|
msgid "Aggregate"
|
|
msgstr "Agregación"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Todos los asientos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
|
|
msgid "All Kpi"
|
|
msgstr "Todos los Kpi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance,target_move:0
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
msgstr "Todos los asientos asentados"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
|
|
msgid ""
|
|
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
|
|
"applied on top of the row style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión que devuelve un estilo dependiendo del valor del KPI. Dicho "
|
|
"estilo se aplica en la parte superior del estilo de la fila."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Account Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Cuenta Analítica"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Account: %s"
|
|
msgstr "Cuenta Analítica: %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_analytic_tag_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Analíticas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Tags Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Etiquetas Analíticas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Tags: %s"
|
|
msgstr "Etiquetas Analíticas: %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Auto expand"
|
|
msgstr "Auto expandir"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:385
|
|
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
|
|
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_background_color_inherit
|
|
msgid "Background Color Inherit"
|
|
msgstr "Color de fondo heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_background_color
|
|
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
|
|
msgstr "Color de fondo utilizando un código RGB válido (de #000000 a #FFFFFF)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date
|
|
msgid "Base date"
|
|
msgstr "Fecha base"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
|
|
msgstr "No se puede actualizar un kpi múltiple desde una línea de kpi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe si desea especificar compañías hijas para buscar datos en ellas."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color_inherit
|
|
msgid "Color Inherit"
|
|
msgstr "Color heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_to_sum_id
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
|
|
msgstr "La columna %s no puede ser comparada consigo misma."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"La columna %s con fuente de datos reales debe tener fechas desde/hasta."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
|
|
msgstr "Las columnas a comparar deben pertenecer al mismo informe en %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_ids
|
|
msgid "Columns to sum"
|
|
msgstr "Columnas a sumar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Columns {} and {} are not comparable"
|
|
msgstr "Las columnas {} and {} no son comparables"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
|
|
msgid "Companies for which data will be searched."
|
|
msgstr "Compañías para las que se buscarán datos."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_to_id
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "Compare columns"
|
|
msgstr "Comparar columnas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_compare_method
|
|
msgid "Comparison Method"
|
|
msgstr "Método de comparación"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_comparison_mode
|
|
msgid "Comparison Mode"
|
|
msgstr "Modo de comparación"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_dashboard_id
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_date_field
|
|
msgid "Date Field"
|
|
msgstr "Campo Fecha"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Fecha Desde"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:194
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_range_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_id
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Rango de fechas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_range_type_id
|
|
msgid "Date Range Type"
|
|
msgstr "Tipo de rango de fechas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Fecha Hasta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Fechas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:190
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi_accumulation_method
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
|
|
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
|
|
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
|
|
"rata temporis.\n"
|
|
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
|
|
"weight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina cómo los valores de este kpi transcurriendo sobre el periodo de "
|
|
"tiempo son transformados para casar con el periodo del informe. Sum: se "
|
|
"añaden los valores del periodo más corto, y los valores del más largo o de "
|
|
"periodos que solapan parcialmente se ajustan prorrateándose en el tiempo.\n"
|
|
"Media: los valores del periodo incluido se promedian con el peso del "
|
|
"prorrateo temporal."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:116
|
|
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_no_auto_expand_accounts
|
|
msgid "Disable account details expansion"
|
|
msgstr "Deshabilita expansión de los detalles de la cuenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
|
|
msgid "Display Columns Description"
|
|
msgstr "Muestra la Descripción de las Columnas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts
|
|
msgid "Display details by account"
|
|
msgstr "Mostrar detalles por cuenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_display_columns_description
|
|
msgid "Display the date range details in the column headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra los detalles del rango de fecha en los encabezados de las columnas."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider_inherit
|
|
msgid "Divider Inherit"
|
|
msgstr "Divisor heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_domain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp_inherit
|
|
msgid "Dp Inherit"
|
|
msgstr "Dp heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_budget_by_account_item_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_date
|
|
msgid ""
|
|
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
|
|
msgstr ""
|
|
"campo Dummy que adapta las búsquedas en fechas a búsquedas en fecha_desde/"
|
|
"fecha_hasta."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la expresión aquí, por ejemplo balp[70%]. Vea también la pestaña "
|
|
"de ayuda."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Ejemplos:"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:23
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_expression_ids
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expresión"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Expressions"
|
|
msgstr "Expresiones"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
|
|
msgstr "Las expresiones pueden ser cualquier expresión válida de Python."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and\n"
|
|
" query results by name (eg kpi1 + "
|
|
"kpi2,\n"
|
|
" kpi2.subkpi1, query1.field1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las expresiones pueden incluir otros KPI, sub KPI y\n"
|
|
" resultados de consultas por nombre "
|
|
"(ej kpi1 + kpi2,\n"
|
|
" kpi2.subkpi1, query1.field1)."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_divider
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Factor inherit"
|
|
msgstr "Factor heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_normalize_factor
|
|
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
|
|
msgstr "El factor se usa para normalizar el periodo (usado en la comparación"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_names
|
|
msgid "Fetched fields name"
|
|
msgstr "Nombre de los campos obtenidos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_field_ids
|
|
msgid "Fields to fetch"
|
|
msgstr "Campos a obtener"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_tag_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This "
|
|
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
|
|
"modified in the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro de columna en las entradas de diario que tienen todas estas etiquetas "
|
|
"analíticas. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de "
|
|
"informe, y no puede ser modificado en la vista preliminar."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_analytic_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Filter column on journal entries that match this analytic account.This "
|
|
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
|
|
"modified in the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro de columna en las entradas de diario que \"machea\" con esta cuenta "
|
|
"analítica. Este filtro se combina con un AND con los filtros de nivel de "
|
|
"informe, y no puede ser modificado en la vista preliminar."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
|
|
msgid "Fixed dates"
|
|
msgstr "Fechas fijas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo de letra"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_size_inherit
|
|
msgid "Font Size Inherit"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style
|
|
msgid "Font Style"
|
|
msgstr "Estilo de tipo de letra"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_style_inherit
|
|
msgid "Font Style Inherit"
|
|
msgstr "Estilo de tipo de letra heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight
|
|
msgid "Font Weight"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo de letra"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_font_weight_inherit
|
|
msgid "Font Weight Inherit"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo de letra heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
|
|
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
|
|
msgstr "Fuerza la data de inicio a 1 de enero del año relevante"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_from
|
|
msgid "From (computed)"
|
|
msgstr "Desde (calculado)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated on {} at {}"
|
|
msgstr "Generado en {} a {}"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "Help (for KPI expressions)"
|
|
msgstr "Ayuda (para las expresiones del KPI)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always
|
|
msgid "Hide Always"
|
|
msgstr "Ocultar Siempre"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_always_inherit
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Always Inherit"
|
|
msgstr "Hereda Ocultar Siempre"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_hide_analytic_filters
|
|
msgid "Hide Analytic Filters"
|
|
msgstr "Ocultar Filtros Analíticos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty
|
|
msgid "Hide Empty"
|
|
msgstr "Ocultar vacíos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_hide_empty_inherit
|
|
msgid "Hide Empty Inherit"
|
|
msgstr "Ocultar vacíos heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no se provee el campo currency_id, todas las compañías deben tener la "
|
|
"misma moneda."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Sangría"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level
|
|
msgid "Indent Level"
|
|
msgstr "Nivel de sangría"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_indent_level_inherit
|
|
msgid "Indent Level Inherit"
|
|
msgstr "Nivel de sangría heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
|
|
msgstr "El nivel de sangría debe ser igual o mayor que 0"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_style:0
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_kpi_expression_id
|
|
msgid "KPI"
|
|
msgstr "KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can be fixed by either:\n"
|
|
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
|
|
"sub-KPI."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPI \"{}\" tiene tipo {} mientras se espera una tupla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esto puede arreglarse de las siguientes formas:\n"
|
|
"\t- Cambiando el valor KPI a una tupla de longitud {}\n"
|
|
"o bien\n"
|
|
"\t- Cambiando el KPI al modo `multi` y dando un valor explícito para cada "
|
|
"sub-KPI."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} is "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPI \"{}\" es evaluado como una tupla de longitud {} en tanto que se espera "
|
|
"una tupla de longitud {}."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq1
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq1
|
|
msgid "KPI Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "El nombre KPI ({}) debe ser un identificador Python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "KPI's"
|
|
msgstr "KPI's"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_all_kpi_ids
|
|
msgid "KPIs of this report and subreports."
|
|
msgstr "KPIs de este informe y subinformes."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_kpi_id
|
|
msgid "Kpi"
|
|
msgstr "KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_name
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_landscape_pdf
|
|
msgid "Landscape PDF"
|
|
msgstr "PDF apaisado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
|
|
msgid "Last Reports Generated"
|
|
msgstr "Últimos informes generados"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última modificación por"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "MIS Budget by Account"
|
|
msgstr "Presupuesto MIS por Cuenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "MIS Budget by KPI"
|
|
msgstr "Presupuesto MIS por KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
|
|
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
|
|
msgstr "Clase abstracta de datos KPI MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "MIS Report"
|
|
msgstr "Informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
|
|
msgstr "Informe MIS - Relación sub-informes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
|
|
msgstr "Añadir Informe MIS al Asistente de Tablero"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "MIS Report Instance"
|
|
msgstr "Instancia de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIS Report Instance Period"
|
|
msgstr "Periodo de Instancia de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
|
|
msgstr "Suma de Periodo de Instancia de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
msgid "MIS Report Instances"
|
|
msgstr "Instancias de informes MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid "MIS Report KPI"
|
|
msgstr "KPI de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
|
|
msgid "MIS Report KPI Expression"
|
|
msgstr "Expresión KPI de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
|
|
msgid "MIS Report Query"
|
|
msgstr "Consulta de Informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
|
|
msgid "MIS Report Result"
|
|
msgstr "Resultado de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "MIS Report Style"
|
|
msgstr "Estilo de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_tree
|
|
msgid "MIS Report Styles"
|
|
msgstr "Estilos de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIS Report Sub-KPI"
|
|
msgstr "Sub-KPI de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
|
|
msgid "MIS Report Template"
|
|
msgstr "Plantilla de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
|
|
msgid "MIS Report Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
|
|
msgid "MIS Reporting"
|
|
msgstr "MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_tree
|
|
msgid "MIS Reports"
|
|
msgstr "Informes MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
|
|
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
|
|
msgstr "Informe QWeb PDF de instancia de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
|
|
msgid "MIS report instance XLS report"
|
|
msgstr "Informe XLS de instancia de informe MIS"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:387
|
|
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:386
|
|
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_mode
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_model_id
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:192
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_move_lines_source
|
|
msgid "Move lines source"
|
|
msgstr "Origen de los apuntes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_aml_model_name
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move lines source model name"
|
|
msgstr "Nombre de modelo del origen de las líneas de movimiento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_multi
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_multi_company
|
|
msgid "Multiple companies"
|
|
msgstr "Múltiples compañías"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
|
|
msgid "No date filter"
|
|
msgstr "Sin filtro de fechas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
|
|
msgstr "No se permite un filtro de fecha para esta fuente en la columna %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:118
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
|
|
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
|
|
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_style:0
|
|
#: selection:mis.report.style,font_weight:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_duration
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
msgstr "Número de periodos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:106
|
|
#: selection:mis.report.kpi,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period_offset
|
|
msgid "Offset from current period"
|
|
msgstr "Desplazamiento del periodo actual"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_period_id
|
|
msgid "Parent column"
|
|
msgstr "Columna padre"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:107
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:117
|
|
#: selection:mis.report.kpi,compare_method:0 selection:mis.report.kpi,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
|
|
msgid "Period name should be unique by report"
|
|
msgstr "El nombre del periodo debe ser único en cada informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_type
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Tipo de periodo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_ids
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodos"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_pivot_date
|
|
msgid "Pivot date"
|
|
msgstr "Fecha pivote"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
|
|
msgstr "Por favor introduzca ambas columnas a comparar en %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_prefix_inherit
|
|
msgid "Prefix Inherit"
|
|
msgstr "Prefijo heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:19
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr "Consultas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_query_company_ids
|
|
msgid "Query Company"
|
|
msgstr "Compañía de la consulta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
|
|
msgstr "El nombre de consulta ({}) debe ser un identificador Python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,mode:0
|
|
msgid "Relative to report base date"
|
|
msgstr "Relativo a la fecha base del informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_report_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_report_id
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_report_instance_id
|
|
msgid "Report Instance"
|
|
msgstr "Instancia del informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_date
|
|
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
|
|
msgstr "Fecha base del informe (dejar vacía para usar la fecha actual)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_dp
|
|
msgid "Rounding"
|
|
msgstr "Redondeo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Rounding inherit"
|
|
msgstr "Redondeo heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_company_ids
|
|
msgid "Select companies for which data will be searched."
|
|
msgstr "Seleccione las compañías para las que se buscarán los datos."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
|
|
"currencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la moneda objetivo para el informe. Requerido si las compañías "
|
|
"tiene monedas diferentes."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
|
|
msgid ""
|
|
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
|
|
"report"
|
|
msgstr ""
|
|
"No debería incluirse el mismo informe más de una vez como subinforme de un "
|
|
"informe dado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum_sign
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:108
|
|
#: selection:mis.report.kpi,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_id_4986
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_style_expression
|
|
msgid "Style expression"
|
|
msgstr "Expresión de estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_auto_expand_accounts_style_id
|
|
msgid "Style for account detail rows"
|
|
msgstr "Estilo para las filas de detalle de cuenta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_name
|
|
msgid "Style name"
|
|
msgstr "Nombre del estilo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi_ids
|
|
msgid "Sub KPI"
|
|
msgstr "Sub KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_subkpi_ids
|
|
msgid "Sub KPI Filter"
|
|
msgstr "Filtro del sub KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.kpi.expression:0
|
|
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
|
|
msgstr "El sub KPI debe usarse solamente una vez para cada KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Sub KPI's"
|
|
msgstr "Sub KPI's"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
|
|
msgid "Sub Reports"
|
|
msgstr "Sub-informes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_ids
|
|
msgid "Sub reports"
|
|
msgstr "Sub-informes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_budget_item_seq2
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_seq2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-KPI Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia Sub-KPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "El nombre Sub-KPI ({}) debe ser un identificador Python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression_subkpi_id
|
|
msgid "Subkpi"
|
|
msgstr "SubKPI"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport_subreport_id
|
|
msgid "Subreport"
|
|
msgstr "Sub-informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subreport loop detected"
|
|
msgstr "Bucle de subinforme detectado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
|
|
msgstr "El nombre del sub-informe ({}) debe ser un identificador Python válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.subreport:0
|
|
msgid "Subreport name should be unique by report"
|
|
msgstr "El nombre del sub-informe debe ser único en cada informe"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_suffix_inherit
|
|
msgid "Suffix Inherit"
|
|
msgstr "Sufijo heredado"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:125
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:384
|
|
#: selection:mis.report.kpi,accumulation_method:0
|
|
#: selection:mis.report.query,aggregate:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_sumcol_accdet
|
|
msgid "Sum account details"
|
|
msgstr "Detalles de cuenta de la suma"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
|
|
"common subkpis"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suma no puede ser calculada en la columna {} porque las columnas a sumar "
|
|
"no tiene subkpis comunes"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,source:0
|
|
msgid "Sum columns"
|
|
msgstr "Suma de columnas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_target_move
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
msgstr "Apuntes objetivo"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_temporary
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style_color
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Color del texto"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style_color
|
|
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
|
|
msgstr "Color de texto en un código RGB válido (desde #000000 hasta #FFFFFF)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The\n"
|
|
" <b>account selector</b>\n"
|
|
" is a like expression on the "
|
|
"account code (eg\n"
|
|
" 70%, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El\n"
|
|
" <b>selector de cuenta</b>\n"
|
|
" es como una expresión en el "
|
|
"código de cuenta (ej\n"
|
|
" 70%, etc)."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The\n"
|
|
" <b>journal items domain</b>\n"
|
|
" is an Odoo domain filter on "
|
|
"journal items."
|
|
msgstr ""
|
|
"El\n"
|
|
" <b>dominio de elementos de "
|
|
"diario</b>\n"
|
|
" es un filtro de dominio Odoo en "
|
|
"elementos de diario."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
|
|
msgid ""
|
|
"The following special elements are recognized in\n"
|
|
" the expressions to compute "
|
|
"accounting data:\n"
|
|
" <code>\n"
|
|
" {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
|
|
"[account\n"
|
|
" selector][journal items domain]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes elementos especiales son reconocidos en\n"
|
|
" las expresiones para calcular datos "
|
|
"contables:\n"
|
|
" <code>\n"
|
|
" {bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
|
|
"[account\n"
|
|
" selector][journal items domain]\n"
|
|
" </code>\n"
|
|
" ."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_manual_date_to
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Hasta"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_date_to
|
|
msgid "To (computed)"
|
|
msgstr "Hasta (calculado)"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
|
|
msgstr "Método de acumulación %s no esperado para %s."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
|
|
msgstr "Operador %s no soportado para búsquedas en fechas"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
|
|
#: model:ir.cron,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
|
|
msgid "Vacuum temporary reports"
|
|
msgstr "Vacío de informes temporales"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_valid
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_type
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Tipo del valor"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:191
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
|
|
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
|
|
msgstr "¡Duración incorrecta, debe ser positiva!"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: sql_constraint:mis.report.instance.period:0
|
|
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
|
|
msgstr "Factor de normalización incorrecto. ¡Debe ser positivo!"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:193
|
|
#: selection:mis.report.instance.period,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_is_ytd
|
|
msgid "Year to date"
|
|
msgstr "Años para fecha"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot sum period %s with itself."
|
|
msgstr "No puede sumar el periodo %s consigo mismo."
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s to %s"
|
|
msgstr "desde %s hasta %s"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
|
|
msgid "ir.actions.report"
|
|
msgstr "ir.actions.report"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "grande"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "mediana"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pp"
|
|
msgstr "pp"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
|
|
msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
|
|
msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "pequeña"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_source_cmpcol_from_id
|
|
msgid "versus"
|
|
msgstr "contra"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "x-large"
|
|
msgstr "extra-grande"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "x-small"
|
|
msgstr "extra-pequeña"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "xx-large"
|
|
msgstr "extra-súper-grande"
|
|
|
|
#. module: mis_builder
|
|
#: selection:mis.report.style,font_size:0
|
|
msgid "xx-small"
|
|
msgstr "extra-súper-pequeña"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
|
|
#~ "operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>AccountingNone</b>: un valor nulo que se comporta como 0 en "
|
|
#~ "operaciones aritméticas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive "
|
|
#~ "balance, negative balance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bal, crd, deb</b>: saldo (balance), haber (credit), debe (debit)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period "
|
|
#~ "(it is the same as balp[70]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bal[70]</b>: variación del saldo de la cuenta 70 en el periodo (es lo "
|
|
#~ "mismo que balp[70]."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>bale[1%]</b>: saldo al final del periodo de las cuentas que empiezan "
|
|
#~ "en 1."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
|
|
#~ msgstr "<b>bali[70,60]</b>: Saldo inicial de las cuentas 70 y 60."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
|
|
#~ "id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
|
|
#~ "period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
|
|
#~ "id)][]</b>: variación del saldo de todas las cuentas a cobrar en el "
|
|
#~ "periodo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
|
|
#~ "b>: balance of move lines related to tax grid 56."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</"
|
|
#~ "b>: saldo de los apuntes relacionados con la etiqueta de impuesto 56."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
|
|
#~ "unallocated profit/loss of previous\n"
|
|
#~ " fiscal years."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>balu[]</b>: (u for unallocated) es una expresión especial que muestra "
|
|
#~ "las pérdidas y ganancias sin asignar de los ejercicios fiscales "
|
|
#~ "anteriores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during "
|
|
#~ "the period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>crdp[40%]</b>: suma de todos los haber de las cuentas que empiezan por "
|
|
#~ "40 durante el periodo."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>date_from, date_to</b>: fecha de inicio y fecha de fin del periodo."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
|
|
#~ msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: los módulos python."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
|
|
#~ "accounts 55 and journal BNK1 during the period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: suma de todos los "
|
|
#~ "debe en las cuentas que empiezan por 55 y en el diario BNK1 durante el "
|
|
#~ "periodo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
|
|
#~ "ending balance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>p, i, e</b>: variación sobre el periodo, sobre el saldo inicial o "
|
|
#~ "sobre el saldo final respectivamente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
|
|
#~ "python builtins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>sum, min, max, len, avg</b>: se comportan como se espera, muy "
|
|
#~ "similares a los nativos de Python."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additionally following variables are available in the evaluation context:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las siguientes variables adicionales están disponibles en el contexto de "
|
|
#~ "evaluación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg "
|
|
#~ "kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La expresión también puede incluir otros KPI y resultados de consulta por "
|
|
#~ "nombre (por ejemplo, kpi1 + kpi2)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
|
|
#~ "70%, etc)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El <b>selector de cuenta</b> es como una expresión en el código de cuenta "
|
|
#~ "(por ejemplo, 70%, etc)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El <b>dominio de apuntes</b> es un filtro de dominio Odoo sobre los "
|
|
#~ "apuntes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following special elements are recognized in the expressions to "
|
|
#~ "compute accounting data:\n"
|
|
#~ " <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}"
|
|
#~ "{pieu}[account selector][journal items domain]</code>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los siguientes elementos especiales se pueden reconocer en las "
|
|
#~ "expresiones para calcular datos contables:\n"
|
|
#~ "<code>{bal|crd|deb}{pieu}[selector de cuenta][dominio de apuntes]</code>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed "
|
|
#~ "to raise this error so I can handle one more corner case!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Probablemente no es su culpa... ¡pero realmente hay curiosidad por saber "
|
|
#~ "cómo ha conseguido este error para poder manejar un caso extremo más!"
|
|
|
|
#~ msgid "µ"
|
|
#~ msgstr "µ"
|
|
|
|
#~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
|
|
#~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report"
|
|
#~ msgstr "mis.report"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.instance"
|
|
#~ msgstr "mis.report.instance"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.instance.period"
|
|
#~ msgstr "mis.report.instance.period"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.instance.period.sum"
|
|
#~ msgstr "mis.report.instance.period.sum"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.kpi"
|
|
#~ msgstr "mis.report.kpi"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.kpi.expression"
|
|
#~ msgstr "mis.report.kpi.expression"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.query"
|
|
#~ msgstr "mis.report.query"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.style"
|
|
#~ msgstr "mis.report.style"
|
|
|
|
#~ msgid "mis.report.subkpi"
|
|
#~ msgstr "mis.report.subkpi"
|