account-closing/account_cutoff_start_end_dates/i18n/it.po

178 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2021-10-24 02:10:26 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_cutoff_prepaid
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
# Stefano <stefano.sforzi@agilebg.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:09+0000\n"
2022-06-29 18:32:15 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Foresti <francesco.foresti@ooops404.com>\n"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model,name:account_cutoff_start_end_dates.model_account_cutoff
msgid "Account Cut-off"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Separazione conto"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model,name:account_cutoff_start_end_dates.model_account_cutoff_line
msgid "Account Cut-off Line"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Righe separazione conto"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__cutoff_days
msgid "Cutoff Days"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Giorni di separazione"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__display_name
msgid "Display Name"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Nome visualizzato"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_form
msgid "Enable Forecast Mode"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Abilita modalità previsione"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__end_date
msgid "End Date"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Data fine"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_filter
msgid "Forecast"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Previsione"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__id
msgid "ID"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "ID"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__cutoff_days
msgid ""
"In regular mode, this is the number of days after the cut-off date. In "
"forecast mode, this is the number of days between the start date and the end "
"date."
msgstr ""
2022-01-02 03:11:49 +00:00
"Nella modalità normale è il numero di giorni dopo la data di separazione. In "
"modalità previsione è il numero di giorni tra la data di inizio e quella di "
"fine."
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line____last_update
msgid "Last Modified on"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Ultima modifica il"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cutoff_start_end_dates.account_cutoff_form
msgid "Leave Forecast Mode"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Esci da modalità previsione"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__source_journal_ids
msgid "Source Journals"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Registri di origine"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__start_date
msgid "Start Date"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Data inizio"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff__forecast
msgid ""
"The Forecast mode allows the user to compute the prepaid revenue/expense "
"between 2 dates in the future."
msgstr ""
2022-01-02 03:11:49 +00:00
"La modalità previsione consente all'utente di calcolare i risconti attivi/"
"passivi tra 2 date future."
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
#, python-format
msgid "The start date is after the end date!"
2022-06-29 18:32:15 +00:00
msgstr "La data di inizio è successiva a quella di fine!"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
#, python-format
msgid ""
"This cutoff is linked to a journal entry. You must delete it before entering "
"forecast mode."
msgstr ""
2022-01-02 03:11:49 +00:00
"La separazione è collegata a una registrazione contabile, prima di entrare "
"in modalità previsione deve essere eliminata."
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cutoff_start_end_dates.field_account_cutoff_line__total_days
msgid "Total Days"
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Giorni totali"
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#. module: account_cutoff_start_end_dates
#: code:addons/account_cutoff_start_end_dates/models/account_cutoff.py:0
#, python-format
msgid "You should set at least one Source Journal."
2022-01-02 03:11:49 +00:00
msgstr "Deve essere impostato almeno un registro di origine."
2021-10-24 02:10:26 +00:00
#~ msgid "Click to start preparing a new prepaid expense."
#~ msgstr "Click per iniziare un nuovo calcolo costi prepagati"
#~ msgid "Click to start preparing a new prepaid revenue."
#~ msgstr "Click per iniziare un nuovo calcolo ricavi prepagati"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Società"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Date"
#~ msgstr "Data Fine"
#~ msgid "Prepaid Days"
#~ msgstr "Giorni Prepagati"
#~ msgid "Prepaid Expense"
#~ msgstr "Costi prepagati"
#~ msgid "Prepaid Revenue"
#~ msgstr "Ricavi Prepagati"
#~ msgid "Account Move Date"
#~ msgstr "Data registrazione contabile"
#~ msgid "Account Move Line"
#~ msgstr "Registrazione contabile"
#~ msgid "Days Total"
#~ msgstr "Giorni totali"
#~ msgid "Days after Cut-off"
#~ msgstr "Giorni dopo Cut-off"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fattura"
#~ msgid "Re-Generate Lines"
#~ msgstr "Ri-Genera Operazioni"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"