mis-builder/mis_builder/i18n/ca.po

1831 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-03-23 19:12:57 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mis_builder
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 13:00+0000\n"
"Last-Translator: brendapaniagua <brenda.paniagua@qubiq.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (còpia)"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>AccountingNone</b>: a null value that behaves as 0 in arithmetic "
"operations."
msgstr ""
"<b>AccountingNone</b>: un valor nul que es comporta com a 0 en operacions "
"aritmètiques."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: balance, debit, credit, positive balance, "
"negative balance."
msgstr ""
"<b>bal, crd, deb, pbal, nbal</b>: saldo, deure, haver, saldo positiu, saldo "
"negatiu."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>bal[70]</b>: variation of the balance of account 70 over the period (it "
"is the same as balp[70]."
msgstr ""
"<b>bal[70]</b>: variació del saldo del compte 70 en el període (és el mateix "
"que balp[70]."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "<b>bale[1%]</b>: balance of accounts starting with 1 at end of period."
msgstr ""
"<b>bale[1%]</b>: saldo al final del període dels comptes que comencen amb 1."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "<b>bali[70,60]</b>: initial balance of accounts 70 and 60."
msgstr "<b>bali[70,60]</b>: Saldo inicial dels comptes 70 i 60."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
"id)][]</b>: variation of the balance of all receivable accounts over the "
"period."
msgstr ""
"<b>balp[('user_type_id', '=', ref('account.data_account_type_receivable')."
"id)][]</b>: variació del saldo de tots els comptes a cobrar en el període."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</b>: "
"balance of move lines related to tax grid 56."
msgstr ""
"<b>balp[][('tax_line_id.tag_ids', '=', ref('l10n_be.tax_tag_56').id)]</b>: "
"saldo dels apunts relacionats amb l'etiqueta d'impost 56."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>balu[]</b>: (u for unallocated) is a special expression that shows the "
"unallocated profit/loss of previous\n"
" fiscal years."
msgstr ""
"<b>balu[]</b>: (u for unallocated) es una expressió especial que mostra les "
"pèrdues y guanys sense assignar dels exercicis fiscals\n"
"anteriors."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>crdp[40%]</b>: sum of all credits on accounts starting with 40 during the "
"period."
msgstr ""
"<b>crdp[40%]</b>: suma de tots els haver dels comptes que comencen per 40 "
"durant el període."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "<b>date_from, date_to</b>: beginning and end date of the period."
msgstr "<b>date_from, date_to</b>: data d'inici i data de fi del període."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: the python modules."
msgstr "<b>datetime, datetime, dateutil</b>: els mòduls python."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: sum of all debits on "
"accounts 55 and journal BNK1 during the period."
msgstr ""
"<b>debp[55%][('journal_id.code', '=', 'BNK1')]</b>: suma de tots els deure "
"dels comptes que comencen per 55 i en el diari BNK1 durant el període."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
#, fuzzy
msgid ""
"<b>p, i, e</b>: respectively variation over the period, initial balance, "
"ending balance"
msgstr ""
"<b>p, i, e</b>: variació sobre el període, sobre el saldo inicial o sobre el "
"saldo final respectivament"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>pbale[55%]</b>: sum of all ending balances of accounts starting with 55 "
"whose\n"
" ending balance is positive."
msgstr ""
"<b>pbale[55%]</b>: suma de tots els saldos finals dels comptes que comencen "
"per 55\n"
" el saldo final dels quals és positiu."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"<b>sum, min, max, len, avg</b>: behave as expected, very similar to the "
"python builtins."
msgstr ""
"<b>sum, min, max, len, avg</b>: es comporten com s'espera, molt similars als "
"nadius de Python."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields."
msgstr ""
"Model que sigui 'de tipus apunt' , és a dir, que tingui almenys els camps "
"debit, credit, date, account_id y company_id."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
msgid ""
"A 'move line like' model, ie having at least debit, credit, date, account_id "
"and company_id fields. This model is the data source for column Actuals."
msgstr ""
"Un model \"com a línia de moviment\", és a dir, que tingui almenys camps de "
"dèbit, crèdit, data, account_id i company_id. Aquest model és lorigen de "
"dades de la columna Actuals."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "A date filter is mandatory for this source in column %s."
msgstr "Un filtre de data és obligatori per aquest origen a la columna %s."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__account_model
msgid "Account model"
msgstr "Model de compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
msgid "Accumulation Method"
msgstr "Mètode d'agregació"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Actual (alternative) models used in columns must have the same account model "
"in the Account field and must be the same defined in the report template: %s"
msgstr ""
"Els models actuals (alternatius) utilitzats a les columnes han de tenir el "
"mateix model de compte al camp Compte i han de ser els mateixos definits a "
"la plantilla de linforme: %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals
msgid "Actuals"
msgstr "Dades reals"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__actuals_alt
msgid "Actuals (alternative)"
msgstr "Dades reals (alternativa)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
msgid ""
"Actuals: current data, from accounting and other queries.\n"
"Actuals (alternative): current data from an alternative source (eg a "
"database view providing look-alike account move lines).\n"
"Sum columns: summation (+/-) of other columns.\n"
"Compare to column: compare to other column.\n"
msgstr ""
"Dades reals: dades actuals provinents de la comptabilitat i altres "
"consultes.\n"
"Dades reals (alternativa): dades actuals provinents d'un origen alternatiu "
"(per exemple, vista de la base de dades proveint registres de \"tipus apunt"
"\").\n"
"Suma de columnes: sumarització (+/-) d'altres columnes.\n"
"Comparar columnes: comparació amb una altra columna.\n"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_prorata_read_group_mixin
msgid "Adapt model with date_from/date_to for pro-rata temporis read_group"
msgstr ""
"Adapta el model amb data_from / date_to per al grup de lectura de temporis "
"pro-rata"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Afegir al taulell"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Additionally following variables are available in the evaluation context:"
msgstr ""
"Les següents variables addicionals estan disponibles en el context "
"d'avaluació:"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__aggregate
msgid "Aggregate"
msgstr "Agregació"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__all
msgid "All Entries"
msgstr "Tots els assentaments"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
msgid "All Kpi"
msgstr "Tot Kpi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance__target_move__posted
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Tots els assentaments assentats"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__amount
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
msgid ""
"An expression that returns a style depending on the KPI value. Such style is "
"applied on top of the row style."
msgstr ""
"Una expressió que retorna un estil depenent del valor del KPI. Aquest estil "
"s'aplica a la part superior de l'estil de la fila."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analític"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:0
#, python-format
msgid "Analytic Account Filter"
msgstr "Filtre Analític de Comptes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Account: %s"
msgstr "Compte Analític: %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etiquetes Analítiques"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/js/mis_report_widget.js:0
#, python-format
msgid "Analytic Tags Filter"
msgstr "Filtre d'Etiquetes Analítiques"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Tags: %s"
msgstr "Etiquetes Analítiques: %s"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Auto expand"
msgstr "Auto expandir"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__avg
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__avg
#, python-format
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__background_color_inherit
msgid "Background Color Inherit"
msgstr "Color del fons heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__background_color
msgid "Background color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Color del fons utilitzant un codi RGB vàlid (de #000000 a #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date
msgid "Base date"
msgstr "Data base"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__bold
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "Can not update a multi kpi from the kpi line"
msgstr "No es pot actualitzar un kpi múltiple des d'una línia de kpi"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
msgid ""
"Check if you wish to specify children companies to be searched for data."
msgstr ""
"Comprovi si desitja especificar companyies filles per a buscar-hi dades."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color_inherit
msgid "Color Inherit"
msgstr "Color heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_to_sum_id
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Column %s cannot be compared to itrec."
msgstr "La columna %s no es pot comparar amb itrec."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s with move lines source must have from/to dates."
msgstr "La columna %s amb font de dades reals ha de tenir data des de/fins a."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Columns to compare must belong to the same report in %s"
msgstr "Les columnes a comparar han de pertànyer al mateix informe en %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_ids
msgid "Columns to sum"
msgstr "Columnes a sumar"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
#, python-format
msgid "Columns {} and {} are not comparable"
msgstr "Les columnes {} i {} no són comparables"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
msgid "Companies for which data will be searched."
msgstr "Companyies per a les que es buscaran dades."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__company_id
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_to_id
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__cmpcol
msgid "Compare columns"
msgstr "Comparar columnes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__compare_method
msgid "Comparison Method"
msgstr "Mètode de comparació"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__comparison_mode
msgid "Comparison Mode"
msgstr "Mode de comparació"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__dashboard_id
msgid "Dashboard"
msgstr "Taulell"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__date_field
msgid "Date Field"
msgstr "Camp data"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Data Des de"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__date_range
#, python-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rang de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_range_type_id
msgid "Date Range Type"
msgstr "Tipus de rang de dates"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date_to
msgid "Date To"
msgstr "Data a"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__d
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__description
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_kpi__accumulation_method
msgid ""
"Determines how values of this kpi spanning over a time period are "
"transformed to match the reporting period. Sum: values of shorter period are "
"added, values of longest or partially overlapping periods are adjusted pro-"
"rata temporis.\n"
"Average: values of included period are averaged with a pro-rata temporis "
"weight."
msgstr ""
"Determina com els valors d'aquest kpi transcorrent sobre el període de temps "
"són transformats per casar amb el període de l'informe. Sum: s'afegeixen els "
"valors del període més curt, i els valors del més llarg o de períodes que "
"solapen parcialment s'ajusten prorratejant-se en el temps.\n"
"Mitjana: els valors del període inclòs fan mitjana amb el pes del prorrateig "
"temporal."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__diff
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__no_auto_expand_accounts
msgid "Disable account details expansion"
msgstr "Desactiva l'expansió dels detalls del compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
msgid "Display Columns Description"
msgstr "Mostrar Columnes Descripció"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts
msgid "Display details by account"
msgstr "Mostrar detalls per compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__display_columns_description
msgid "Display the date range details in the column headers."
msgstr "Mostra els detalls de l'interval de dates a les capçaleres de columna."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider_inherit
msgid "Divider Inherit"
msgstr "Divisor heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__domain
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp_inherit
msgid "Dp Inherit"
msgstr "Dp heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__date
msgid ""
"Dummy field that adapts searches on date to searches on date_from/date_to."
msgstr ""
"Camp dummy que adapta les cerques en data a les cerques en data_from / "
"date_to."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Enter expression here, for example balp[70%]. See also help tab."
msgstr ""
"Introdueixi l'expressió aquí, per exemple [balp70%]. Vegi també la pestanya "
"d'ajuda."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__expression_ids
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__expression_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions"
msgstr "Expressions"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Expressions can be any valid python expressions."
msgstr "Les expressions poden ser qualsevol expressió vàlida de Python."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"Expressions can involve other KPI, sub KPI and query results by name (eg "
"kpi1 + kpi2, kpi2.subkpi1, query1.field1)."
msgstr ""
"L'expressió també pot incloure altres KPI ,sub KPI i resultats de consulta "
"per nom (per exemple, kpi1 + kpi2)."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__divider
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Factor inherit"
msgstr "Factor heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__normalize_factor
msgid "Factor to use to normalize the period (used in comparison"
msgstr ""
"El factor s'utilitza per a normalitzar el període (utilitzat en la comparació"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_names
msgid "Fetched fields name"
msgstr "Nom dels camps obtinguts"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__field_ids
msgid "Fields to fetch"
msgstr "Camps a obtenir"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_tag_ids
msgid ""
"Filter column on journal entries that have all these analytic tags.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
"Filtra la columna de les entrades de diari que tenen totes aquestes "
"etiquetes analítiques. Aquest filtre es combina amb un AND amb els filtres a "
"nivell dinforme i no es pot modificar en la previsualització."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__analytic_account_id
msgid ""
"Filter column on journal entries that match this analytic account.This "
"filter is combined with a AND with the report-level filters and cannot be "
"modified in the preview."
msgstr ""
"Filtra la columna de les entrades de diari que coincideixen amb aquest "
"compte analític. Aquest filtre es combina amb un AND amb els filtres a "
"nivell dinforme i no es pot modificar en la previsualització."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__fix
msgid "Fixed dates"
msgstr "Dates fixes"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size
msgid "Font Size"
msgstr "Tamany del tipus de lletra"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_size_inherit
msgid "Font Size Inherit"
msgstr "Tamany del tipus de lletra heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style
msgid "Font Style"
msgstr "Estil del tipus de lletra"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_style_inherit
msgid "Font Style Inherit"
msgstr "Estil del tipus de lletra heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight
msgid "Font Weight"
msgstr "Tamany del tipus de lletra"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__font_weight_inherit
msgid "Font Weight Inherit"
msgstr "Tamany del tipus de lletra heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
msgid "Forces the start date to Jan 1st of the relevant year"
msgstr "Obliga la data d'inici a l'1 de gener de l'any corresponent"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_from
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_from
msgid "From (computed)"
msgstr "Des de (computat)"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/report/mis_report_instance_xlsx.py:0
#, python-format
msgid "Generated on {} at {}"
msgstr "Generat el dia {} a {}"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "Help (for KPI expressions)"
msgstr "Ajuda (per a les expressions del KPI)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always
msgid "Hide Always"
msgstr "Amagar sempre"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_always_inherit
msgid "Hide Always Inherit"
msgstr "Amagar sempre heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__hide_analytic_filters
msgid "Hide Analytic Filters"
msgstr "Amagar filtres analítics"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty
msgid "Hide Empty"
msgstr "Amagar buits"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__hide_empty_inherit
msgid "Hide Empty Inherit"
msgstr "Amagar buits heretat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/aep.py:0
#, python-format
msgid ""
"If currency_id is not provided, all companies must have the same currency."
msgstr ""
"Si no es proveeix el camp currency_id, totes les companyies han de tenir la "
"mateixa moneda."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level
msgid "Indent Level"
msgstr "Nivell de sagnat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__indent_level_inherit
msgid "Indent Level Inherit"
msgstr "Nivell de sagnat heretat"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
#, python-format
msgid "Indent level must be greater than or equal to 0"
msgstr "EL nivell de sagnat ha de ser igual o major que 0"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__italic
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__kpi_expression_id
msgid "KPI"
msgstr "KPI"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" has type {} while a tuple was expected.\n"
"\n"
"This can be fixed by either:\n"
"\t- Changing the KPI value to a tuple of length {}\n"
"or\n"
"\t- Changing the KPI to `multi` mode and giving an explicit value for each "
"sub-KPI."
msgstr ""
"El KPI \"{}\" té el tipus {} mentre s'esperava una tupla.\n"
"\n"
"Això es pot solucionar amb:\n"
"- Canviant el valor del KPI per una tupla de longitud {}\n"
"o\n"
"- Canviar el KPI al mode `multi` i donar un valor explícit a cada sub-KPI."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"KPI \"{}\" is valued as a tuple of length {} while a tuple of length {} is "
"expected."
msgstr ""
"El KPI \"{}\" es valora com a tupla de longitud {} mentre que s'espera una "
"tupla de longitud {}."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq1
msgid "KPI Sequence"
msgstr "Seqüència KPI"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "El nom del KPI ({}) ha de ser un identificador Python vàlid"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__kpi_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "KPI's"
msgstr "KPI's"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report__all_kpi_ids
msgid "KPIs of this report and subreports."
msgstr "KPIs daquest informe i subinformes."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__kpi_id
msgid "Kpi"
msgstr "KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__name
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__landscape_pdf
msgid "Landscape PDF"
msgstr "PDF apaïsat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_prorata_read_group_mixin____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.last_mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.last_wizard_mis_report_instance_view_menu
msgid "Last Reports Generated"
msgstr "Últims informes generats"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Layout"
msgstr "Disseny"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_report_mis_builder_mis_report_instance_xlsx
#, fuzzy
msgid "MIS Builder XLSX report"
msgstr "Informe XLS d'instància d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_kpi_data
msgid "MIS Kpi Data Abtract class"
msgstr "Classe abstracta de dades KPI MIS"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "MIS Report"
msgstr "Informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subreport
msgid "MIS Report - Sub Reports Relation"
msgstr "Informe MIS - Relació Subinformes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_add_mis_report_instance_dashboard_wizard
#, fuzzy
msgid "MIS Report Add to Dashboard Wizard"
msgstr "Informe MIS Afegir a l'assistent de tauler de control"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "MIS Report Instance"
msgstr "Instància d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period
#, fuzzy
msgid "MIS Report Instance Period"
msgstr "Període Instància d'Informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_instance_period_sum
#, fuzzy
msgid "MIS Report Instance Period Sum"
msgstr "Suma Període Instància d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "MIS Report Instances"
msgstr "Instàncies d'informes MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid "MIS Report KPI"
msgstr "KPI d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_kpi_expression
msgid "MIS Report KPI Expression"
msgstr "Expressió de KPI del informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_query
msgid "MIS Report Query"
msgstr "Consultar informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_result_view_form
msgid "MIS Report Result"
msgstr "Resultat d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_style
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "MIS Report Style"
msgstr "Estil de format MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_style_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_style_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_tree
msgid "MIS Report Styles"
msgstr "Estils d'informes MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report_subkpi
msgid "MIS Report Sub-KPI"
msgstr "Consulta d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_mis_report
msgid "MIS Report Template"
msgstr "Plantilla d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_view_menu
msgid "MIS Report Templates"
msgstr "Plantilles d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_conf_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_finance_menu
msgid "MIS Reporting"
msgstr "MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.act_window,name:mis_builder.mis_report_instance_view_action
#: model:ir.ui.menu,name:mis_builder.mis_report_instance_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_tree
msgid "MIS Reports"
msgstr "Informes MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.qweb_pdf_export
msgid "MIS report instance QWEB PDF report"
msgstr "Informe QWeb PDF d'instància d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.report,name:mis_builder.xls_export
msgid "MIS report instance XLS report"
msgstr "Informe XLS d'instància d'informe MIS"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__max
#, python-format
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__min
#, python-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__mode
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__model_id
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__m
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__move_lines_source
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_id
msgid "Move lines source"
msgstr "Origen dels apunts"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_aml_model_name
#, fuzzy
msgid "Move lines source model name"
msgstr "Mou el nom del model d'origen de les línies."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__multi
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__multi_company
msgid "Multiple companies"
msgstr "Múltiples companyies"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_add_mis_report_instance_dashboard_wizard__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__none
msgid "No date filter"
msgstr "Sense filtre de dates"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "No date filter is allowed for this source in column %s."
msgstr "No es permet un filtre de data per aquesta font a la columna %s."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__none
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Res"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_style__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_weight__nornal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__duration
msgid "Number of periods"
msgstr "Número de períodes"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__num
#, python-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance_period__offset
msgid "Offset from current period"
msgstr "Desplaçament del període actual"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__period_id
msgid "Parent column"
msgstr "Columna pare"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__compare_method__pct
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__pct
#, python-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_name_unique
msgid "Period name should be unique by report"
msgstr "El nom del període ha de ser únic a cada informe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__type
msgid "Period type"
msgstr "Tipus de període"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__period_ids
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__pivot_date
msgid "Pivot date"
msgstr "Data pivot"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "Please provide both columns to compare in %s."
msgstr "Si us plau, introdueixi ambdues columnes a comparar en %s."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__prefix_inherit
msgid "Prefix Inherit"
msgstr "Prefix heretat"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzar"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__query_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Queries"
msgstr "Consultes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__query_company_ids
msgid "Query Company"
msgstr "Companyia de la consulta"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Query name ({}) must be valid python identifier"
msgstr "El nom de la consulta ({}) ha de ser un identificador Python vàlid"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__mode__relative
msgid "Relative to report base date"
msgstr "Relatiu a la data base de l'informe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_query__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__report_id
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model,name:mis_builder.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Informar de l'acció"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__report_instance_id
msgid "Report Instance"
msgstr "Instància de l'informe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__date
msgid "Report base date (leave empty to use current date)"
msgstr "Data base de l'informe (deixar buida per a utilitzar la data actual)"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__dp
msgid "Rounding"
msgstr "Arrodoniment"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Rounding inherit"
msgstr "Arrodoniment heretat"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__company_ids
msgid "Select companies for which data will be searched."
msgstr "Seleccioni les companyies per a les que es buscaran les dades."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_instance__currency_id
msgid ""
"Select target currency for the report. Required if companies have different "
"currencies."
msgstr ""
"Seleccioni la moneda objectiu per a l'informe. Es requereix si les "
"companyies tenen monedes diferents."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subkpi__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: mis_builder
#. openerp-web
#: code:addons/mis_builder/static/src/xml/mis_report_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_subreport_unique
#, fuzzy
msgid ""
"Should not include the same report more than once as sub report of a given "
"report"
msgstr ""
"No hauria dincloure el mateix informe més duna vegada que el subinforme d"
"un informe determinat"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period_sum__sign
msgid "Sign"
msgstr "Símbol"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_period_view_form
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__type__str
#, python-format
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__style_expression
msgid "Style expression"
msgstr "Expressió d'estil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__auto_expand_accounts_style_id
msgid "Style for account detail rows"
msgstr "Estil per a les files de detall de compte"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__name
msgid "Style name"
msgstr "Nom de l'estil"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subkpi_ids
msgid "Sub KPI"
msgstr "Sub KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__subkpi_ids
msgid "Sub KPI Filter"
msgstr "Filtre del sub KPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_kpi_expression_subkpi_kpi_unique
msgid "Sub KPI must be used once and only once for each KPI"
msgstr "El sub KPI ha d'utilitzar-se només una vegada per a cada KPI"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub KPI's"
msgstr "Sub KPI's"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_form
msgid "Sub Reports"
msgstr "Subinformes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report__subreport_ids
msgid "Sub reports"
msgstr "Subinformes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__seq2
msgid "Sub-KPI Sequence"
msgstr "Seqüència Sub-KPI"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#, python-format
msgid "Sub-KPI name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "El nom Sub-KPI ({}) ha de ser un identificador Python vàlid"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi_expression__subkpi_id
msgid "Subkpi"
msgstr "SubKPI"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_subreport__subreport_id
msgid "Subreport"
msgstr "Subinforme"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
#, python-format
msgid "Subreport loop detected"
msgstr "S'ha detectat un bucle de subinforme"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_subreport.py:0
#, python-format
msgid "Subreport name ({}) must be a valid python identifier"
msgstr "El nom del subinforme ({}) ha de ser un identificador Python vàlid"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_subreport_name_unique
#, fuzzy
msgid "Subreport name should be unique by report"
msgstr "El nom del subinforme ha de ser únic per a cada informe"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__suffix_inherit
msgid "Suffix Inherit"
msgstr "Sufix heretat"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_kpi__accumulation_method__sum
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_query__aggregate__sum
#, python-format
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_sumcol_accdet
msgid "Sum account details"
msgstr "Detalls de compte de la suma"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/kpimatrix.py:0
#, python-format
msgid ""
"Sum cannot be computed in column {} because the columns to sum have no "
"common subkpis"
msgstr ""
"La suma no pot ser calculada a la columa {} perquè les columnes a sumar no "
"tenen subkpis comuns"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__source__sumcol
msgid "Sum columns"
msgstr "Suma de columnes"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Apunts objectiu"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_view_tree
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__temporary
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_style__color
msgid "Text color"
msgstr "Color de text"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder.field_mis_report_style__color
msgid "Text color in valid RGB code (from #000000 to #FFFFFF)"
msgstr "Color de text en un codi RGB vàlid (des de #000000 fins a #FFFFFF)"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The <b>account selector</b> is a like expression on the account code (eg "
"70%, etc)."
msgstr ""
"El <b>selector de compte</b> és com una expressió en el codi de compte (per "
"exemple, 70%, etc)."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
msgid ""
"The <b>journal items domain</b> is an Odoo domain filter on journal items."
msgstr ""
"El <b>domini dels apunts</b> és un filtre de domini Odoo sobe els apunts."
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_view_kpi_form
#, fuzzy
msgid ""
"The following special elements are recognized in the expressions to compute "
"accounting data:\n"
" <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
"[account selector][journal items domain]</code>."
msgstr ""
"Els següents elements són reconeguts a les expressions per a calcular dades "
"comptables:\n"
" <code>{bal|crd|deb|pbal|nbal}{pieu}"
"[account selector][journal items domain]</code>."
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_kpi_data__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__manual_date_to
msgid "To"
msgstr "Fins a"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__date_to
msgid "To (computed)"
msgstr "Per (calculat)"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_kpi_data.py:0
#, python-format
msgid "Unexpected accumulation method %s for %s."
msgstr "Mètode d'acumulació %s no esperat per a %s."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/prorata_read_group_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s for searching on date"
msgstr "Operador %s no compatible per cercar la data"
#. module: mis_builder
#: model:ir.actions.server,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
#: model:ir.cron,name:mis_builder.ir_cron_vacuum_temp_reports
msgid "Vacuum temporary reports"
msgstr "Buit d'informes temporals"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__valid
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_kpi__type
msgid "Value type"
msgstr "Tipus del valor"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_style_view_form
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__w
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_duration
msgid "Wrong duration, it must be positive!"
msgstr "Duració incorrecta, ha de ser positiva!"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.constraint,message:mis_builder.constraint_mis_report_instance_period_normalize_factor
msgid "Wrong normalize factor, it must be positive!"
msgstr "Factor de normalització incorrecte. Ha de ser positiu!"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_instance_period__type__y
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__is_ytd
msgid "Year to date"
msgstr "Any fins a la data"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "You cannot sum period %s with itself."
msgstr "No pot sumar el període %s amb ell mateix."
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_instance.py:0
#, python-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "Des de %s fins a %s"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__large
msgid "large"
msgstr "gran"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__medium
msgid "medium"
msgstr "mitjana"
#. module: mis_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.mis_report_instance_add_to_dashboard_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder.wizard_mis_report_instance_view_form
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: mis_builder
#: code:addons/mis_builder/models/mis_report_style.py:0
#, python-format
msgid "pp"
msgstr "pp"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__small
msgid "small"
msgstr "petita"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder.field_mis_report_instance_period__source_cmpcol_from_id
msgid "versus"
msgstr "contra"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-large
msgid "x-large"
msgstr "extra-gran"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__x-small
msgid "x-small"
msgstr "extra-petita"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-large
msgid "xx-large"
msgstr "extra-súper-gran"
#. module: mis_builder
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder.selection__mis_report_style__font_size__xx-small
msgid "xx-small"
msgstr "extra-súper-petita"
#~ msgid "MIS Budget"
#~ msgstr "Pressupost MIS"
#~ msgid "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
#~ msgstr "report.mis_builder.mis_report_instance_xlsx"
#~ msgid ""
#~ "Probably not your fault... but I'm really curious to know how you managed "
#~ "to raise this error so I can handle one more corner case!"
#~ msgstr ""
#~ "Probablement no és culpa seva... però realment tinc curiositat per saber "
#~ "com ha aconseguit aquest error per a poder gestionar un cas extrem més!"
#~ msgid "µ"
#~ msgstr "µ"
#~ msgid "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgstr "add.mis.report.instance.dashboard.wizard"
#~ msgid "ir.actions.report"
#~ msgstr "ir.actions.report"
#~ msgid "mis.report"
#~ msgstr "mis.report"
#~ msgid "mis.report.instance"
#~ msgstr "mis.report.instance"
#~ msgid "mis.report.instance.period"
#~ msgstr "mis.report.instance.period"
#~ msgid "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgstr "mis.report.instance.period.sum"
#~ msgid "mis.report.kpi"
#~ msgstr "mis.report.kpi"
#~ msgid "mis.report.kpi.expression"
#~ msgstr "mis.report.kpi.expression"
#~ msgid "mis.report.query"
#~ msgstr "mis.report.query"
#~ msgid "mis.report.style"
#~ msgstr "mis.report.style"
#~ msgid "mis.report.subkpi"
#~ msgstr "mis.report.subkpi"